生产、流通与符号:明代木版复制时期的“图文”关系

来源 :南京艺术学院学报(美术与设计版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:qzawxsecd829
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以明代木版复制时期为基础,将中国古代木版复制时代图文关系的综合考察纳入历时性动态网络中,刻画“图文关系”研究路径。文中“图文生产流通与消费”从“明代图书生产流通与消费”角度解读“图文本”在木版复制时代的多维度传播;“格式化的符号”考察“视觉符号”在图文复制大众化传播背景下“格式化”演进及其对“图文关系”的影响。
其他文献
语言是文化的载体,又是文化的一部分。翻译作为一种语言活动不仅是不同语言代码之间的相互转换,而且是不同语言国家的人们之间通过语际转换实现的一种信息沟通和文化交流,因此它具有语言交际、文化交流等多重属性,诺德曾指出:翻译说到底是一种多层面的“跨文化交际活动”。跨文化交际中一个十分重要的问题就是文化迁移现象,汉英文化迁移是由文化差异引起的,不同层面的文化差异会导致不同层面的文化迁移,造成交际中文化信息的
目的:通过用HPLC 法测定平喘胶囊中黄芩苷的含量,以制定胶囊质量控制标准.方法:用ODS色谱柱(4.6cm×25cm),以甲醇-0.4%磷酸(1:1)为流动相,检测波长为280nm.结果:含量线性
目的探讨肝康Ⅳ号抗脂肪肝发生脂质过氧化损伤效果,为临床治疗脂肪肝提供实验依据。方法64只Wistar大鼠随机分为6组,采用高脂饮食和白酒复合因数复制大鼠脂肪肝模型,同时分别用
我国的中学外语教学方法有着其自身的发展特点20世纪90年代以前,我国的外语教学水平不高,反映在教学方法上,普遍采用语法翻译法其主要特点为重视系统的语法教学,依靠母语进行翻译,侧重语言形式,采用演绎法不可否认,语法翻译法在我国早期的外语教学过程中作出了一定的贡献,然而通过多年的实践,随着我国经济体制改革的不断深入,对外向型人才需求的不断增加,新经济类型的出现及发展,传统的语法翻译法就暴露了其自身的不
札菊地黄丸(浓缩丸)由枸杞子、菊花、熟地黄、山茱萸等中药组成。具有滋阴补肾的功效,用于肝肾阴亏,眩晕耳鸣,羞明畏光,迎风流泪等。山茱萸作为君药,又是方中贵重药材,熊果酸是其活性
目的:对愈风Ⅱ号合剂中黄芩苷进行定量控制.方法:三波长分光光度法.结果:黄芩苷在3.968~49.60μg/ml范围内含量与吸收值有良好的线性关系,r=0.9983, RSD=1.07%.结论:不同批次
目的:比较烧伤I号与SD-Ag抗渗作用。方法:用家兔耳造模为浅Ⅱ度烫伤,通过称重法和容积法比较各组兔耳组织含水情况并计算肿胀度。结论:烧伤I号对烫伤所致的家兔耳肿胀及炎细胞浸润
目的针对护士岗位管理在二级医院临床一线科室中的应用做出具体的研究。方法在本院的妇产科、内科、外科、烧伤科均实施护士岗位管理,细化流程以后,观察基础护理质量、护士工
采用家兔关节软骨细胞体外培养的方法,观察丹参注射液对软骨细胞增殖以及对软骨细胞中超氧化物歧化酶(SOD)和诱导型一氧化氮合酶(iNOS)的影响.结果表明丹参注射液可促进软骨
“盲龟浮木”出自佛教的《杂阿含经》中一则描绘“人生难得”的譬喻。意谓人生于此世,如盲眼的海龟幸遇海中的浮木一样,机缘殊胜,弥足珍贵。