论文部分内容阅读
外宣译者应发挥译者主体性,适应由外宣翻译目的、源语文本功能、源语与译语的语言结构与表达方式等众多元素构成的生态环境,灵活应用变译策略,实现在语言维、文化维和交际维的适应性选择转换,选择“三维”适应度高的译文。以南通市对外宣传资料为例,探讨了外宣翻译中“三维”适应与选择转换的具体策略与方法。