漫谈带-ly与不带-ly的成对副词

来源 :现代外语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mt156
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 在英语里有很多形容词,多半是短而常见的,可以不必改变词形而用作副词,也可以加上后缀-ly构成新的副词。如何正确使用这些带-ly与不带-ly的成对副词,是一个比较复杂的问题。这类词之间有的是文体上的区别,譬如一种形式可能较为正式些,另一种形式则比较口语化一些;有的是习惯用法的问题,不能依据规则来解释;有的则表
其他文献
目的探讨内镜在慢性胰腺炎(CP)诊治中的价值。方法对2003年9月~2011年12月该院应用内镜下逆行胰胆管造影术(ERCP)诊治的32例CP病例资料进行回顾性分析。结果 32例患者完成ERCP诊治
【正】 每种语言都有其特殊的节律(rhythm),学习外国语最大的难点之一,就是如何掌握这种外国语的节律。要摆脱自己母语的节律习惯,培养一种新的节律习惯,比起学会新的元音、
【正】 Adrian Room编写的《英国社会与文化词典》(An A to Z of British Life)向读者提供了英国社会与文化各方面的最新信息与知识,内容详尽,释义简明扼要,是帮助学习英语的
【正】 本文的目的是以文体学及社会语言学为出发点比较两篇新闻广播稿的语法和修辞特点。笔者在英国学习期间,曾从一九八一年二月七日广播中的两个电台录下了同一项新闻。一
目的了解国产OMOM胶囊内镜在慢性腹泻中的诊断价值。方法 2005年10月~2011年9月,应用OMOM胶囊内镜对53例慢性腹泻患者进行检查,对诊断结果进行分析。结果慢性腹泻患者小肠黏
【正】 一、“机智语”的特点许多作家喜欢在行文中不时插上三两句内容隽永、立意新奇的句子。下面是从Reader’s Digest摘下来的一例: (1)…All I did was say:“If so gran