顺应科技发展的大趋势语言研究必须逐步走上数字化之路

来源 :外国语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huojugjf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
如今人类社会已逐步进入数字化时代。数字技术的发展和应用已经成为驱动当今社会经济和科技文化发展的新动能,数字化将进一步引发一场范围更为广泛的产品革命、生活革命。各个学科的学术研究都将逐步走上数字化之路,语言研究也不例外。当今人工智能飞速发展,而其发展需要有众多学科的支撑;语言学却在人工智能的发展中有被边缘化的倾向。但这也引发语言学人的反思,也让语言学人从中看到了语言研究和语言学发展的曙光——要按"语言学+"的模式走与其他学科交叉融合之路,要逐步让语言研究走上数字化之路。
其他文献
By drawing on the most recent literature, I discuss the phenomenon that the progressive aspect in Mandarin Chinese can license wh-indefinites.This observation stands in sharp contrast to the fact that the progressive aspect cannot license negative polarit
现代汉语词类研究中的一个共识是,单音节动词无法发生名词化。但是,这一认识并没有理论上的根据,也得不到语言事实的支持。本文基于大规模真实语料考察《现代汉语词典》(第6版)中的1,351个单音节动词,结果发现许多单音节动词在回指构式中可以发生名词化。这些主要是作为动词范畴典型成员的动作动词,其名词化的功能在于实现动作的指称。这一发现可以在认知语法框架中得到解释。
《外国语》是上海外国语大学学报,创刊于1978年,由上海外国语大学学报编辑部编辑、上海外语教育出版社出版发行,主要刊载语言研究和翻译研究方面的稿件,并不定期设有外语教育改革研究、文学研究、书评、会议综述等栏目。四十多年来,在外语界专家和学者的关心和积极扶持下,《外国语》已成为我国外语学术界公认的最具权威性和影响力的学术刊物之一。
上海外语教育出版社"国际认知语言学前沿课题讲座"系列丛书由中国英汉语比较研究会认知语言学专业委员会与全国高校外语院校合作,组织国际认知语言学界知名学者在各高校做学术讲座,并精选讲座内容编撰而成,研究会会长束定芳教授任主编。丛书最新推出《认知理论对三种英语倒装结构的统一阐释》(English Inverted:Three Distinctive Types,One Unified Approach)是国际认知语言学领域知名学者Rong Chen关于英语倒装结构的10次讲座的文字版.
期刊
本文以认知语法的空间认知、参照认知和比较认知为理论指导,探讨量范畴倚变关系的概念化及其对倚变句"越X越Y"的句法影响。研究发现,倚变关系的概念化涉及三个动态过程:1)概念化主体调用比较认知,在不同量值之间持续建构"基准-目标"关系,实现量A和量B的量值变化的概念化;2)调用参照认知,在量值变化之间持续建构"参照点-目标"关系,实现量B随量A变化而变化的概念化;3)调用空间认知,将量值变化概念化为虚拟位移,实现量范畴的空间概念化。量范畴的虚拟位移概念化通过"越"编码,量值变化的概念化通过"
中国领导人于2013年提出的"一带一路"倡议举世瞩目。语言战略支持是其中的重要组成部分。语言战略的细分之一是会议口译服务及口译人才培养等为主要内容的语言服务战略。本文认为,在"一带一路"沿线跨国组织会议中,将汉语设定为同声传译的接力语不仅能更好地满足"一带一路"沿线的翻译服务需求,而且能在短、中、长期推动语言战略的各项内容。本文以接力语视角下的语言战略为基础,梳理"一带一路"沿线语言现状和语言教育现状,分析主要国际组织中接力语的设定及使用情况,探讨汉语作为接力语在沿线口译服务和人才培养的可
上海外语教育出版社"外国语言文学知名学者讲座·语言学十讲"系列最新推出《对比语言学十讲》(朱磊、杨春雷、许余龙著)。本书以讲座的形式,系统介绍了对比语言学的定义、分类、研究目标、研究方法、理论基础、发展态势等,涵盖语音对比研究、词汇对比研究、语法对比研究、篇章对比研究、语用对比研究、对比研究中的定量与定性分析、对比研究与外语教学、对比研究与翻译,以及语言的共性、类型和对比研究等内容。书中通过示例分析论证,将理论与实践紧密结合,可以为读者进一步学习和研究该学科打下坚实基础。
本研究基于认知科学"双加工理论",采取TAPs、问卷、访谈等多种方法收集英汉翻译过程的认知加工数据,从问题解决视角分析学生译者和职业译者控制加工过程中问题识别、策略选择及译文质量的差异。研究发现:学生译者的翻译问题率(每翻译一百个单词识别的翻译问题个数)约为职业译者的两倍,其中二者在数量上差异较大的是复合型和产出型问题,复合型问题体现在语境、修辞和语义分析方面,产出型问题体现在语言形式、意义和用法方面;在控制加工过程中,学生译者倾向选择网络搜索等微观策略解决问题,而职业译者更倾向采取推理、监控等宏观策
翻译是语言接触的重要表现,对目标语语言、文化及观念有长远影响。"显化"作为翻译文本的典型特征,是否渗透到目标语,值得探讨。本文通过比较20世纪三个时期翻译文本与原创文本的历时发展,进一步考察翻译文本语体显化特征及其对目标语的透过性问题。研究发现:1)翻译文本和原创文本在标准型次比、平均句段长、联结程度、代词、虚词这些指标上整体变化趋势相同,二者在标准型次比和平均句段长上均发生显著性变化,但在平均句长、联结程度和虚词变化上存在异质特征;2)历时考察中,汉语原创文本在标准型次比、平均句长、平均句段长、联结
<正> 《小雅·无羊》是《诗经》中别具特色的诗篇.前三章勾画出一幅极富动态感的放牧图,展示了奴隶制盛期畜牧业蕃盛的生活场景,接下去干末一章进一步叙写牧主牧罢入睡后的梦境和占梦者的详梦之词:“牧人乃梦,众维鱼矣,旐维旟矣.大人占之:众维鱼矣,实维丰年.旐维旟矣,室家溱溱.”这一梦境十分别致,是三百零五篇中未曾