忠实原则下的异化翻译策略探究——以赛珍珠英译《水浒传》为例

来源 :辽宁工业大学学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:myxyj2007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
赛珍珠使用异化的翻译策略,尽量贴近“忠实”原则。本文从词汇、句法结构和典故三个层面的翻译进行分析,探讨赛译《水浒传》在各个不同层面体现出的贴近“忠实”原则的异化翻译成果。赛译《水浒传》表现出明显的异化翻译倾向,意在引导译文读者走近原作者,忠实反映原作的文化内涵。
其他文献
企业应如何筹资文/李志坚首先,确定合理的筹资数量。这样,既满足了企业对资金的需要,又能使资金产生最大的效益。这就要求采用科学的方法,对企业的资金状况进行分析预测:一种是定性
2008年以后,普通本科院校图书馆的发展将进入后评估时代,试论从职工管理、业务规范化、创新服务、制度化建设几个方面入手解决流通阅览部门工作存在的老大难问题,进一步提升
目的探讨二孩政策下产科护士的职业倦怠现状,并提出对应措施。方法以上海5所综合性医院产科护士为研究对象,综合运用量性和质性研究探究其职业倦怠现状及心理体验,并针对存在
老子不仅是有记载以来最早的图书馆馆长,而且是中国古代的哲学家,思想家,道家学派的创始人。老子思想对中国文化发生了全方位的影响,对于解决现代人类所面临的种种问题具有启迪意
1975年4月5日,蒋介石病逝,78岁的宋美龄料理完丧事后,宣布她将赴美居住。宋美龄的公开解释是治病,说自己早就查出了乳腺癌,想去美国做手术,但因为蒋介石病重无暇自顾,现在“总统”已不在,她一个人留在两人共同生活20多年的士林官邸触景伤情,遂决定离开。  一个孀居老人远走他乡,很多人推测必有重大隐情,其实站在宋美龄的角度看,台湾与美国,很难说究竟哪个更符合“他乡”。  1975年9月17日,蒋经国