论文部分内容阅读
中国企业开拓海外市场常常不注意产品的名称,为此付出了很大的代价。如芳草牙膏在国内站稳脚跟后,就把注意力转向海外市场,出口英美等国。出口时,企业就简单地以“芳草”的拼音做名字,殊不知芳草的拼音在英语是“毒蛇的牙、犬牙”等意,引起了海外消费者的反感,严重影响了产品的销售。
但外国品牌开拓中国市场时却非常注意产品的名称。
宜家,一个世界家居界的龙头老大。进军中国市场时独具匠心,以中文名字和品质魅力为先导。他们巧妙地利用了原名的发音,在"家"的概念前面加上中国古诗"淡妆浓抹总相宜"中的"宜"字,恰到好处,画龙点睛。如今,宜家的广告并不多见,但它的知名度却很高。
家乐福, 原意为“十字路口”。这家著名超市的前身是位于法国阿讷西市内一个十字路口的小店。进入中国后,成了家喻户晓的连锁超市。虽然它吸引顾客的法宝是商品繁多,但说起它的中文译名,全是老百姓爱听的好词儿:家庭、快乐、幸福。也是,生活离不开购物,谁不想沾沾这些吉祥话呢?
享誉全球的必胜客,不远万里,来到中国,且不说它的品质,就说它的名字就让人爱听。"胜"当然就是胜利,"客"无疑就是尊贵的宾客,前面再加一个程度副词"必",标新立异,别具一格,极尽中文造化之能势。
可口可乐,得名于主要原料中的古柯叶和可乐果。发明人约翰•彭伯顿把kola中的k变成c,目的是让名字更好看一些。虽然它早就进入中国,在电影《烈火中永生》中就有过它的身影,但广为流传还是改革开放以后。聪明的国人,利用它原名的中文协音,通俗化地起了一个朗朗上口的名字――"可口可乐"。试想,一个饮料,"可口"还不够,还要"可乐",消费者何乐而不为呢?
但外国品牌开拓中国市场时却非常注意产品的名称。
宜家,一个世界家居界的龙头老大。进军中国市场时独具匠心,以中文名字和品质魅力为先导。他们巧妙地利用了原名的发音,在"家"的概念前面加上中国古诗"淡妆浓抹总相宜"中的"宜"字,恰到好处,画龙点睛。如今,宜家的广告并不多见,但它的知名度却很高。
家乐福, 原意为“十字路口”。这家著名超市的前身是位于法国阿讷西市内一个十字路口的小店。进入中国后,成了家喻户晓的连锁超市。虽然它吸引顾客的法宝是商品繁多,但说起它的中文译名,全是老百姓爱听的好词儿:家庭、快乐、幸福。也是,生活离不开购物,谁不想沾沾这些吉祥话呢?
享誉全球的必胜客,不远万里,来到中国,且不说它的品质,就说它的名字就让人爱听。"胜"当然就是胜利,"客"无疑就是尊贵的宾客,前面再加一个程度副词"必",标新立异,别具一格,极尽中文造化之能势。
可口可乐,得名于主要原料中的古柯叶和可乐果。发明人约翰•彭伯顿把kola中的k变成c,目的是让名字更好看一些。虽然它早就进入中国,在电影《烈火中永生》中就有过它的身影,但广为流传还是改革开放以后。聪明的国人,利用它原名的中文协音,通俗化地起了一个朗朗上口的名字――"可口可乐"。试想,一个饮料,"可口"还不够,还要"可乐",消费者何乐而不为呢?