功能派翻译理论视阈下公示语日译研究

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:revire
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,我国经济发展迅速,综合国力日益增强,随着我国国际影响力不断扩大,公示语翻译作为外宣翻译的重要组成部分,在展现国家面貌、宣传民族文化等方面愈加重要。然而,目前我国公共服务领域中公示语日文译写不规范等现象比比皆是,降低了我国公共服务领域的整体服务水平与形象。本文以功能派翻译理论为指导,以实地调研所收集的公示语照片为语料,从词汇、语法、语用三方面提出公示语的汉日翻译策略。 In recent years, with the rapid economic development and the increasing comprehensive national strength in our country, with the continuous expansion of our international influence, the translation of publicity signs as an important part of foreign propaganda translation has become even more important in demonstrating the national outlook and propagating the national culture. However, at present, there are many phenomena such as irregular translation and translation of public signs in public service areas in our country, reducing the overall service level and image of public services in our country. Guided by the theory of functionalist translation, this paper uses the photos of public photos collected from the field research as the corpus, and proposes the strategies of Chinese-Japanese translation of public signs in terms of vocabulary, grammar and pragmatics.
其他文献
在初中阶段,数学教学活动作为学生主动探究数学知识以及应用数学知识的一个过程,还是数学教师指引学生简历完善的数学知识体系的一个过程。为此,在初中数学课堂上,教师应强调
随着社会经济的不断发展,与世界经济接轨的步伐不断加快,英语已经成为重要的交流工具,英语的教学工作已经成为高职院校的重要教学内容。英语的学习目的在于能够熟练使用英语
新课程标准注重提高学生英语的综合运用能力,促进学生在听、说、读、写等方面的全面提高。但是目前我国农村地区,初中英语在口语教学方面还存在一些问题,本文针对这些问题,提
根据新课程标准的要求,高中英语课堂中的情境教学法体现了学生主动体验参与的教学观念,增强了学生英语学习的动机和兴趣。本文主要从牛津高中英语教材出发,提出了生活创造情
阿拉伯国家是我国“一带一路”发展战略中的重要合作伙伴,良好的语言教育能够让中阿文化深入交流,面对中国人学习阿拉伯语的自觉意识大于阿拉伯人学习汉语的自觉意识的窘境,