论文部分内容阅读
摘 要: 在二语习得研究领域,自从语言迁移概念提出以来,人们讨论的焦点主要集中在母语对二语的迁移上。近年来,语言迁移研究逐渐向双向化方向发展,即在考虑母语对二语迁移的同时,研究二语对母语产生的影响。本文从理论支撑与实证研究两方面对目前语用行为的双向迁移的研究进行梳理,介绍相关研究的研究成果,并阐述语用的双向迁移研究对二语习得及二语教学的启示。
关键词: 二语习得 双向迁移 语用研究 复合能力
一、 引言
在二语习得的研究领域中,语言迁移现象是人们长时间以来讨论和研究的核心问题。自Selinker(1972)正式提出语言迁移的概念以来,语言迁移的相关研究及结论总结日渐成熟,形成一套关系应用语言学、二语习得研究和语言教学的理论体系。在语言迁移的研究问题上,研究者们习惯于将注意力集中在二语习得过程中母语对第二语言的迁移作用上,他们试图发现母语知识是否影响二语的习得过程,总结母语如何促进或是干扰二语的学习。随着研究成果的不断提出,人们逐渐对母语的迁移达成共识,即母语知识对二语习得有影响,且正迁移和负迁移同时存在。然而随着研究的不断深入,迁移的单向化研究格局被逐渐打破,研究者们在关注母语对二语的迁移现象的同时,也开始关注与探讨第二语言对学习者本族语产生的影响。语言的双向迁移研究开始成为主流。
二、语言双向迁移的概念及理论依据
1.语言双向迁移的概念
语言双向迁移(bi-directional transfer)的概念最早是在Odlin(1989)提出的。Odlin在他的著作中将语言迁移问题第一次做了详细的梳理,并将语言迁移分成两大类,即基础迁移(substratum transfer)和借用迁移(borrowing transfer)。前者指的是母语对二语的迁移,也有学者称其为正向迁移,是语言迁移问题的研究重点;后者指的是二语对母语的迁移,在当时Odlin主要将这种迁移定义为“二语的词汇进入母语,造成母语逐渐耗失(attrition)的现象”,也有学者称其为反向迁移或负向迁移,这种语言迁移现象在后来被证明不仅存在于词汇层面,更涉及句法、语用等多个层面。
2.语言双向迁移的理论依据
在双向迁移的概念提出后,研究者们即着手对双向迁移现象进行实证研究,虽然得出一些结论,然而不能从理论方面解释这种现象的出现原因,直到Vivian Cook的复合能力概念的提出,双向迁移的实证研究才真正突破瓶颈。
Chomsky曾提出语言能力(competence)的概念探讨第一语言的习得问题,并用普遍语法中的刺激贫乏假说解释本族语者与生俱来的语法知识,是限定于单语者的定论。在二语习得问题上,Cook认为随着全球交流与信息的不断发展,双语者与多语者的比例远远超过纯粹的单语者。因此他认为刺激贫乏说应将其适应范围从纯粹的单语者扩展到双语者与多语者中,也就是研究双语者与多语者所具有的多种语言能力,复合能力(multi-competence)的概念由此提出。然而复合能力不是多种语言能力的简单相加,而是一种非常复杂的系统。
在Cook的体系中,单语者在接触到第二外语的那一刻,第二外语知识就开始在脑中与母语知识互相聚合、互相作用,组成一个语言知识的连续体。Cook认为,相比单一语言能力,复合能力更整体,更系统。也就是说,母语语法与二语语法并不是完全分离的两个部分,同时也不是完全融合的一个整体,而是相互影响相互关联的一个有机系统。
由复合能力可以得知,多种语言能力在头脑中相互影响,并非泾渭分明。因此二语学习者会不自觉地将母语与二语知识混合使用,这种情况也就为语言双向迁移的研究提供了理论基础。
三、语用的双向迁移的实证研究
Cook的复合能力概念提出以来,一些研究者开始着手于基于理论支撑的语言双向迁移的研究。由于跨文化研究中母语使用者的语用习惯与目的语使用者的语用习惯差距明显,因此在语用领域研究语言的双向迁移实证研究既方法简便又效果显著。
Valdés
关键词: 二语习得 双向迁移 语用研究 复合能力
一、 引言
在二语习得的研究领域中,语言迁移现象是人们长时间以来讨论和研究的核心问题。自Selinker(1972)正式提出语言迁移的概念以来,语言迁移的相关研究及结论总结日渐成熟,形成一套关系应用语言学、二语习得研究和语言教学的理论体系。在语言迁移的研究问题上,研究者们习惯于将注意力集中在二语习得过程中母语对第二语言的迁移作用上,他们试图发现母语知识是否影响二语的习得过程,总结母语如何促进或是干扰二语的学习。随着研究成果的不断提出,人们逐渐对母语的迁移达成共识,即母语知识对二语习得有影响,且正迁移和负迁移同时存在。然而随着研究的不断深入,迁移的单向化研究格局被逐渐打破,研究者们在关注母语对二语的迁移现象的同时,也开始关注与探讨第二语言对学习者本族语产生的影响。语言的双向迁移研究开始成为主流。
二、语言双向迁移的概念及理论依据
1.语言双向迁移的概念
语言双向迁移(bi-directional transfer)的概念最早是在Odlin(1989)提出的。Odlin在他的著作中将语言迁移问题第一次做了详细的梳理,并将语言迁移分成两大类,即基础迁移(substratum transfer)和借用迁移(borrowing transfer)。前者指的是母语对二语的迁移,也有学者称其为正向迁移,是语言迁移问题的研究重点;后者指的是二语对母语的迁移,在当时Odlin主要将这种迁移定义为“二语的词汇进入母语,造成母语逐渐耗失(attrition)的现象”,也有学者称其为反向迁移或负向迁移,这种语言迁移现象在后来被证明不仅存在于词汇层面,更涉及句法、语用等多个层面。
2.语言双向迁移的理论依据
在双向迁移的概念提出后,研究者们即着手对双向迁移现象进行实证研究,虽然得出一些结论,然而不能从理论方面解释这种现象的出现原因,直到Vivian Cook的复合能力概念的提出,双向迁移的实证研究才真正突破瓶颈。
Chomsky曾提出语言能力(competence)的概念探讨第一语言的习得问题,并用普遍语法中的刺激贫乏假说解释本族语者与生俱来的语法知识,是限定于单语者的定论。在二语习得问题上,Cook认为随着全球交流与信息的不断发展,双语者与多语者的比例远远超过纯粹的单语者。因此他认为刺激贫乏说应将其适应范围从纯粹的单语者扩展到双语者与多语者中,也就是研究双语者与多语者所具有的多种语言能力,复合能力(multi-competence)的概念由此提出。然而复合能力不是多种语言能力的简单相加,而是一种非常复杂的系统。
在Cook的体系中,单语者在接触到第二外语的那一刻,第二外语知识就开始在脑中与母语知识互相聚合、互相作用,组成一个语言知识的连续体。Cook认为,相比单一语言能力,复合能力更整体,更系统。也就是说,母语语法与二语语法并不是完全分离的两个部分,同时也不是完全融合的一个整体,而是相互影响相互关联的一个有机系统。
由复合能力可以得知,多种语言能力在头脑中相互影响,并非泾渭分明。因此二语学习者会不自觉地将母语与二语知识混合使用,这种情况也就为语言双向迁移的研究提供了理论基础。
三、语用的双向迁移的实证研究
Cook的复合能力概念提出以来,一些研究者开始着手于基于理论支撑的语言双向迁移的研究。由于跨文化研究中母语使用者的语用习惯与目的语使用者的语用习惯差距明显,因此在语用领域研究语言的双向迁移实证研究既方法简便又效果显著。
Valdés