日语“命令形寒暄语”的使用及汉语翻译研究

来源 :现代语文(语言研究) | 被引量 : 0次 | 上传用户:pbsiszx1234567
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:本文选取4部日剧,采集其中出现的6种“命令形寒暄语”作为研究对象。通过考察使用者、使用对象、使用时间等要素,分析“命令形寒暄语”的使用实态。同时分析其语源、语型,并就相应的汉语翻译进行阐述。
  关键词:命令形寒暄语 使用实态 汉语翻译
  一、国内外研究现状
  中日两国关于“寒暄”的研究大致可以分为以下5类:
  1.地域差异的考察(真田,1981;藤原,1992;江端,1996等)。2.词源·历史的考察(奥山,1970;前田,1985等)。3.语言学的考察(比嘉,1981;铃木,1981;野元,1985;甲斐,1985;北原,1994;龙又珍, 2009;于亮,2010;张岩,2012等)。4.语言行为学的考察。5.两国或几国寒暄语的对照考察。
  “命令形的寒暄语”是指以动词的“命令形”表达方式出现的寒暄语。纵观以上先行研究,对“命令形寒暄语”的考察及汉语翻译的研究凤毛麟角。本文对从日剧中采集的“命令形寒暄语”进行实证研究,并对相应的汉语翻译进行了归纳总结。
  二、研究方法及研究对象
  本文抽取4部完整的日本电视剧,选取出了以下6种“命令形寒暄语”:1.「お休みなさい」;2.「お帰りなさい」;3.「行ってらっしゃい」;4.「ごめんなさい」;5.「ごめんください」;6.「いらっしゃい」。
  三、“命令形寒暄语”的使用实态
  「お休みなさい」除了作为夜晚就寝前的寒暄语以外,还多用于夜晚分别时的寒暄语,使用频率较高。
  「お帰りなさい」的缩略形式「お帰り」的使用者男女都有,但是「お帰りなさい」在家庭内的使用者全部是女性。虽然普遍认为身份地位低的人对身份地位高的人要使用礼貌用语,但是在家庭内部,母亲对孩子多使用「お帰りなさい」,儿子对母亲,女儿对父亲使用「お帰り」的例子也存在。因此,我们可以认为日本女性在寒暄语的选择上更多使用郑重的表达方式,而孩子对父母使用缩略形式的「お帰り」,则体现了与父母的亲近感,属于有意识地忽略身份上的上下关系。
  「ごめんなさい」的使用者80%是女性,但使用对象的范围却相当大,对上司、前辈、客人、后辈、恋人等都可以使用。「ごめんなさい」在歉意程度上处于「すみません」和「ごめん」之间,与「すみません」相比,歉意程度略低,给人较柔软的感觉;与「ごめん」相比,略郑重,可以作为较正式的表达。
  「行ってらっしゃい」是对即将出门的人使用的寒暄语。「ごめんください」和「いらっしゃい」作为“拜访的开始”和“主人欢迎客人”时的寒暄语被广泛使用。
  四、详解“命令形寒暄语”
  (一)“命令形寒暄语”大量存在的原因
  三省堂的《国语辞典》(2001)就“寒暄语”有如下解释:寒暄语就是为了表达亲近、敬意的词语。但因为“寒暄”处于一定的社会范畴内,所以同时还具有某种“强迫”的含义,既是“亲近的强迫”,又是“带有敬意的强迫”。正是因为存在这种“强迫”的性质,用来表达“亲近”和“敬意”的寒暄语中,存在着大量的“命令形”表达方式。
  (二)「ごめんください」
  日本人到别人家里拜访,进入玄关时一定要说「ごめんください」进行寒暄。「ごめんください」是向对方表达“「私を許してください」(请您原谅我)”的请求。当然,拜访时在玄关说“请您原谅我”多少有点奇怪,但此时如果作为一种道歉的表达方式,理解成:“因为我的拜访,给您添了麻烦,所以请您原谅我”就完全说得通了。这是因为「~ください」既是命令的表达方式,也是说话人希望对方为自己做点什么时所使用的表达方式。
  (三)「ごめんなさい」
  「ごめんなさい」与「ごめんください」形式很相似,但是意思却大不相同。「ごめんなさい」是「ごめんなさる」的命令形,「ごめんなさる」包含着“对方原谅自己(说话人)”的意思。也就是说,「ごめんなさい」是命令对方“「私をお許しなさい」(原谅我)!”的表达,跟「許してください」相比,“命令”的语气过强,“请求”的意义略弱。
  从语源上分析,表示尊敬、礼貌的「御(ご)」和表达“「許す」(原谅)”含义的「免(めん)」共同组成了「御免(ごめん)」一词,表示“「お許し」(您的原谅)”。「御免」后面跟上「なんし·~まし·~ませ」等命令形,就成为了更加郑重、有礼貌的表达方式。“命令”和“郑重、有礼貌”出现在同一个词语上,可能会被认为是互相矛盾的,但实际上定性化的寒暄语经常偏离或者脱离本来词义,出现“形式上的意思、基于分类和上下文的意思、与语法上的用法不一致”等都是正常的。
  (四)「お休みなさい」
  「お休みなさい」是说话人要睡觉时,对别人说的寒暄语。「お休みなさる」是敬语表达,动作的主体必须是对方。也就是说,说话人明明是要表达“自己就要休息了”,却变成了命令对方“休息”。实际上,对方不一定立即睡觉。所以,此时与其说是命令对方,还不如是告知对方:“我要睡了,你也早点睡吧!”。虽然表面上是“命令形”,但是“提议”的意思更多。
  五、汉语翻译
  与日语寒暄语的“定型性”特征相比,汉语的寒暄语存在着“熟不拘礼”“自由自在”等特点。同一个日语寒暄语,在不同的说话背景、使用者、使用对象下,会有不同的汉语翻译。
  1.「お休みなさい」:大部分翻译成“晚安”,根据语境还可以翻译成“您早点休息吧!”。
  2.「お帰りなさい」:根据对方的身份地位,可以翻译成“你(您)回来啦!”
  3.「行ってらっしゃい」:在先行研究中有的翻译成“(你)(您)慢走!”“走好”等,这并没有抓住该寒暄语的本质。它是「行っていらっしゃい」的省略形式,「行って」是“去、走”的意思,「いらっしゃい」是“来”的尊他敬语,此寒暄语的完整意思是:请您走了还要来。也就是我们平时对家里人经常说的“早点回来呀!”
  4.「ごめんなさい」:作为道歉时的寒暄语,根据不同的语境一般被翻译成“对不起”“抱歉”“不好意思”“请你(您)原谅”等。但是在研究资料的日剧中,「ごめんなさい」的使用者80%都是女性,可从其相对的汉语翻译中却很难看出使用者的性别倾向。这一点再一次证明了汉语寒暄语“自由自在”的特征。
  5.「ごめんください」:作为拜访开始的寒暄,一般翻译成“有人在(家)吗?”“对不起,打扰一下”等。
  6.「いらっしゃい」:主人对来访的客人说的“欢迎,欢迎”。
  六、结语
  日语“命令形寒暄语”不仅仅具有字面上的“命令”义,基于语境还可以表达“希望”“请求”“应允”等含义,用法十分广泛。人们对其语源、语型并不探究,只是将其作为一种语型固定、语义固定的定型化寒暄语使用。与此相对,“命令形寒暄语”翻译成汉语后,大部分都失去了“命令”的语气,多为“请求”或者“希望”。可以按照语型多样化,依据行文背景、说话双方关系等随机应变。
  (本文为全国高校外语教学科研项目“基于寒暄的中日对比立体语境习得平台研究”[2014LN0001A];中央高校基本科研业务费专项资金资助“基于视频语料库的中日寒暄语言行为对比研究——以场景划分”[DUT15RW137]的阶段性成果。)
  参考文献:
  [1]金田一春彦,飛田良文.三省堂国語辞典[M].東京:三省堂,2001.
  [2]奥山益朗.あいさつ語辞典[M].東京:東京堂出版,2001.
  [3]山田貞雄.「ごめんなさい」の「なさい」は何かを命令しているの?[J].日本語学第21巻第14号:62.明治書院.
  [4]于亮.日语寒暄语的特征-以电视剧为例[J].日语学习与研究,2010,(3).
  (于亮 邹善军 辽宁大连 大连理工大学软件学院 116621;李光赫 大连理工大学外国语学院 116024)
其他文献
本文通过对湛江市实施南海伏季休渔十年来的情况调查,总结了湛江市十年休渔的基本做法,就休渔期的相关问题作了思考并提出了建议。
职务侵占罪、侵占罪、盗窃罪、诈骗罪的法定刑幅度不同,起刑点数额也不同,因此,能否正确区分这四种罪直接关系到罪轻、罪重及罪与非罪的问题。但在司法实务中是难以区分的,这主要
在幼儿体育活动实践中,一些幼儿存在不能积极参加活动的心理障碍,为此在教学活动中应该与这些幼儿多交流,调动其参与活动的积极性,多角度、多方式的鼓励幼儿参加活动的勇气,培养幼
本文选取2004-2007年我国工业分行业的碳排放量与工业增加值,建立固定效应的面板数据模型,研究二者之间的关系,结果表明食品烟草加工业及电力、煤气及水生产和供应部门是碳排
在草鱼饲料中加入首乌散(剂量为4.0g/公斤饲料),饲养草鱼1个月。经过一个月的养殖对比试验,在试验前后分别对草鱼肌肉中的的氨基酸作检测对比,以评价在饲料中添加首乌散对提
“声情并茂”在我国民族声乐演唱中起着至关重要的作用,是评价民族声乐演唱的标准。“声情并茂”中的“声,”与“情”有机的结合在一起,就更能突出民族声乐演唱中的特色。“声”
一、关于教学内容的调控中学语文教学的特点之一是以文章教学为主,而一篇文章的内容是很丰富的,倘若不对讲授的内容进行调控,在稍纵即逝的45分钟里,是很难取得好的教学效果的。本
我在观看科教频道科教片《宇宙大爆炸》时,其中介绍了早在2000多年前希腊天文学家埃拉托西尼他就算出了地球大小,与今天实际地球大小相差无几,对此,我惊叹不已,深为折服,他就是利用
摘 要:在优选论框架下探讨汉语外来词词形选择制约因素的等级排序问题。外来词词形的选择涉及语音、字义、书写形式等多方面因素,同时受到约定俗成力量的影响。这些因素在外来词词形选择过程中的地位是不平等的,有主次之分。优选论不仅可以容纳相关方面的制约因素,而且可以很好地反映这些制约因素在汉语外来词词形选择中的等级序列。  关键词:外来词词形 优选论 制约条件 等级序列  外来词又称“借词”,是汉语从外民族
多倍体育种是通过增加染色体组的方法来改造生物的遗传基础,从而培育出符合人们需要的优良品种。近年来,我国已在鱼类多倍体育种方面取得了显著的成果。本文就我国鱼类多倍体