论文部分内容阅读
日本“精机学会自动装配专业委员会”为了统一装配机械的术语,在对装配机械进行系统分类的基础上制定了装配机械术语草案,在1972年8月的精机学会自动装配专业委员会第21次研究报告会上发表并作了说明。以后,又根据各方面的意见,并参照日本工业标准JIS作了增补和修改,于1973年4月以草案的形式发表在日本《精密机械》杂志1973年4第期上。该草案发表时,同时刊登了“装配机械术语(草案)说明”,对术语的分类作了详尽叙述,并列出了分类表。限于篇幅并从实际使用要求出发,这一部分内容从略,对此有兴趣的读者请参看原文。本装配机械术语(草案)由一机部大连组合机床研究所梁增镖、柳顺雅同志翻译。为了便于读者查阅,译者将原文的表格格式作了一些调整,本刊从这期开始连载。由于印刷条件限制,日语中的某些当用汉字使用了我国汉字,敬希读者原谅。
In order to unify the terminology of assembly machinery, Japan’s “Seiki Society Automatic Assembly Committee” formulated the draft assembly machinery terminology on the basis of systematic classification of assembly machinery. In August 1972, the Seiki Society of Automated Assembly Specialized Committee 21st The research report was published and explained. Later, it was supplemented and revised according to the opinions of various parties and with reference to the Japanese Industrial Standard JIS. It was published in April 1973 in the form of a draft in Japan’s Precision Machinery magazine. At the time of publication of the draft, the Glossary of Terms for the Assembly Machinery (Draft) was published together with a detailed description of the classification of the terms and a breakdown of the classification. Due to space limitations and starting from the actual requirements, this part omitted, readers interested please refer to the original. The assembly of mechanical terms (draft) by a machine Dalian Institute of Machine Tools Liang Zengbiao, Comrade Liu Shunya translation. In order to facilitate readers to read, the translator will make some adjustments to the original form format, serial publication from the beginning of this period. Due to printing restrictions, some Japanese characters when using Chinese characters, King hope readers forgive.