译林求疵(二)

来源 :上海科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qunimadebicaocao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译林求疵(二)南京市鼓楼医院胡晓翔一、博士汉堡包秦淮风光带内的“蒋有记锅贴店”改头换面,成为洋快餐店,招贴为“博士汉堡包”。不愧为六朝古都,连卖包子也与斯文的“博士”挂钩。但一看洋文,却标为BossHamburger。boss为“(colloq)pe...
其他文献
目的 探究创新危急值管理对医疗不良事件的预防以及减少作用。方法 2015年1月我院开始进行创新危急值管理,将2014年1月至12月入诊我院的1000例患者相关资料设为A组,将2015年1
人造热气,一般是指拍摄已经冷却的菜肴等食物时,用人为的方法,使其冒出腾腾热气,以便增添画面美感,进而引起人们的食欲。下面就介绍几种拍摄方法:
技术和商务写作中词语的选用章运椿技术和商务写作的范围甚广,涉及技术报告,业务合同,专利文献,产品说明,实验报告,以及商业信件等等。作为一种科技文体,这类文章的写作有它自己的鲜
几组英汉不完全对应的海运术语互译上海海运学院翁羽术语在英汉语中的不完全对应,会给我们的翻译工作造成一定的困难,但只要对它们在意义上的差异理解透彻,就能根据情况灵活处理
试想我们的学术界、教育界被越来越多的世袭教授、血缘博导所占据和控制,正如劣币驱除良币、癌变细胞吞噬健康细胞一样,那是一个什么样的后果?学术界的正常秩序、竞争机制和良性发展又从何谈起?学术乃天下之公器,现在有人正在把它变为自己手中的利器,诛杀别人的机会,掠夺社会的资源,这个时候,如果政府不出台相应政策,社会良知如果保持沉默,最坏的结果也许就会发生。    依照大众的理解:学术界应该是一个相对纯净的领
医学术语翻译中常见的几个错误分析延安医学院李康宁,王秀英由于医学术语翻译涉及的相关学科诸如生物学(biology)、动物学(zoology)等和医学专业的分支学科如解剖学(anatomy)、病理学(pathology)、生理学(physiology)...
少数民族传统节日准确定位,关系到一个节日的生命力、影响力、美誉度.深入研究壮族“三月三”的定位问题,抓住这个广西少数民族传统节日的本质特征,准确地反映壮民族传统文化
③对拖延战备的谴责当时有种看法认为,中国的军力无法与日本对抗,所以只能忍受屈辱换取和平,以便争取时间进行战备;否则,仓促开战将导致国家灭亡。李宗仁抨击了这一立场并一
上海西亚宾馆是一家二星级涉外宾馆。地处新兴的上海徐家汇商业繁盛区,毗邻地铁及高架路,西亚宾馆交通方俺,距浦东国际饥场65公里,距虹桥国际机场11公里,远东最大的天主敦堂近在咫
“革命”造就的词典专家──记复旦大学外文系教授陆谷孙上海华新电线电缆有限公司杨龙浩当今有些人大炒特炒影星、歌星、球星……我自知人微言轻,却仍要不合时宜地呐喊一声:我