话语标记词well的功能和意义的语用学分析

来源 :北京电力高等专科学校学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cdauto
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:Well作为英语话语标记词的研究越来越吸引研究者的注意。其用法独特。Well的功能主要包括:作为面子威胁的缓和语、缓延标记语、信息短缺标记语、信息修正标记语。其功能和意义在很大程度上取决于语境。本文从语用学的角度分析well作为话语标记语的功能和意义特征。
  关键词:话语标记词;语用学;功能;意义
  中图分类号:H31 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-05-0-02
  
  一、引言
  Well作为形容词、副词、动词和名词的用法,英语学习者已不陌生。本文将讨论well作为话语标记词的用法。以下例句中的well用法将不在本文讨论之列:
  (1)All the team played very well.
  (2)The organization gives help and support to people in need, as well as raising money for local charities.
  (3)I don’t feel very well.
  (4)Most people are not very well-informed about this disease.
  (5)He dug a well in the field.
  (6)Water wells from a spring in distance.
  话语标记词, 朗文语言教学与应用语言学词典作出以下解释:“用来连接两段话语但对它们的意思无影响的表达式” (Jack, C. R., Richard, S., Heidi, K., & Youngkyu. K.2005: 209)。
  笔者认为该定义是否准确,值得商榷。当然,如果从语义学角度来看,这个定义毫无争议;但若从语用学角度来看,此定义是有不妥之处。从语用学角度来看,话语标记词隐含了某种言外之意(implicture)。如:
  (7)A: Do you love your wife?
  B1: Yes.
  B2: Well, yes.
  如果从语义学上来看,well对于两个回答来看,基本上没有什么意义上的区别。但从语用学来看,B2的回答隐含了另外的意义。这样给听者留下了遐想的空间。他的这个yes在某些情况下完全可以被理解为是no。比如夫妻俩正解决离婚的问题,说话者A如果是法官,正对离婚双方是否存在过错而进行询问时,B2的回答完全可以理解为一種辩解以期获得正面子(positive face)。
  不难看出,话语标记词well肯定对话语的意义是起作用的,这种作用取决于语境的。语言学家Schiffrin指出, “Well lacks semantic content but has a specific function. Well is possible whenever the coherence options offered by one component of talk differ from those of another” (吴国良 2005: 87)。对该话语标记词的研究将有利于我们更好理解说话人的言外之意。
  二、话语中well的位置、功能和意义
  (一)大部分情况下,well一般被置于话语的开始,也会有出现于中间的情况,但没有置于末尾的用法。Lakoff 曾指出“answers might be prefaced by well” (吴国良2005: 86)。
  (8) Well, I believe taking part-time jobs will be beneficial to our ability.
  (9) I believe taking part-time jobs will be, well, beneficial to our ability.
  (10) I believe taking part-time jobs will be beneficial to, well, our ability.
  (11) *I believe taking part-time jobs will be beneficial to our ability, well.
  从例句(9)和(10)中,well被置于句中,给人的猜想就是说话人在思考采用一个更准确的词语来表达自己的思想。此时,well须居于两个逗号之间。而例(11)则不符合英语的表达,是错误的。
  (二)well在话语中的功能和意义
  其功能主要包括作为面子威胁的缓和语、缓延标记语、信息短缺标记语、信息修正标记语(冉永平 2003:58)。
  1、面子威胁的缓和语
  Leech所提出的礼貌原则 (politeness principle)被广泛认为是人们在交际中须遵守的原则之一,主要包括:得体原则、慷慨原则、赞誉原则、谦虚原则、一致原则和同情原则。在交际中还有一个重要的原则——合作原则。合作原则主要包含:数量原则、质量原则、相关原则和方式原则。Victoria Fromkin等人指出,“Speakers of all languages adhere to various cooperative principles for communicating sincerely called maxims of conversation” (Victoria Fromkin, Robert Rodman, &Nina Hyams 2007: 209)。但有时候说话人不能同时满足这两个原则的要求,不得不有意的违反期中一个以期到达某种特定的目的或效果。一个言语行为潜在地会对说话人或听话人的面子或行动自由产生威胁,在这种情况下,well就能很好的起到一个缓和作用。
  (12) A: We’ll miss Bill and Agatha, won’t we?
  B: Well, we’ll miss Bill. (何自然 1987: 99)
  显然,说话人A想知道大家是否会怀念Bill和Agatha,但说话人B故意违反合作原则中的质量原则,而遵守礼貌原则中的一致原则。这种同意是有所保留的。说话人A说话时的假设是大家会怀念Bill和Agatha,这对他人来说是一种面子威胁。如果说话人B直接回答no来表达他不同意A的观点就将是说话人A面子受到威胁,因此他选择了借助于话语标记词well显得更为友好的表达。
  (13) A: The new teacher’s lecture is good. Do you think so?
  B: Well, his voice is attractive.
  说话人B的回答好似与A的问话不相干,说话人A问的是新老师的课而不是新老师的声音是否吸引人,但说话人B刻意这样回答是为了满足礼貌原则中的一致原则,因而故意违反合作原则中的相关原则。说话人A是喜欢新老师的课,他同时也假定说话人B也是持相同观点。但实际情况是说话人B是不同意的。为了减轻对说话人A面子的威胁,他采用在回答钱加上well来缓和这种威胁,从而达成一种妥协。
  2、緩延标记语
  作为缓延标记语的well所暗示的意义是说话人未对所要表达的思想做好充分准备,如果此时用沉默来应对的话,势必使谈话难以为继。
  (14) Man: I hope you're hungry.
  Woman: What? Oh, yes. Starving. Well, I...
  Man: Well, I...
  这是一男一女经朋友介绍第一次约会时的对话。两个well的使用充分体现出两人当时的紧张心情。男子试图打破这个尴尬,就想邀请女子共进晚餐,但他心里没有考虑好该怎么样作,well此时起到了作用,女孩也理解了其言下之意,即打破尴尬,边吃边聊,心领神会,然后进入一家餐厅。
  3、信息短缺标记语
  Well作为信息短缺标记语,含有比话语语义信息更多的信息。Halliday认为,在答案前加上well表达的意思是我承认这个问题,但是我想给更为准确的回答。
  (15) A: Did you ever lie to your wife?
  B: Well, yes.
  说话人B确实对妻子撒谎,但well给听话人的感觉是:我有合理的解释或我对妻子撒谎是出于好意。说话人B所期望的A的回应应该是继续问:“What do you mean by well?”,然后他就可以进一步解释。此时他的目的就达到了。Well隐含着这样一层意思:我承认,但是是有保留的,你应该进一步问我让我作出解释。但需要注意的是,这样的承认未必表示同意。
  在《走遍美国》(Family Album USA)中,
  (16) A: In my opinion, he's a very special man. What do you think?
  B: Well, I believe I'm going to like him. But...
  A: But what?
  说话人B就利用well一词和but的搭配,让说话人A进一步询问,从而达到了进行解释的目的。
  (17) A: This proposal will be costly in practice. We have to abandon it.
  B: Well, I can not agree with you.
  说话人B隐含的意思是我承认你的观点或许这个建议实施起来可能成本比较高,但我们未必就一定要摒弃这个建议,我们能做的或许是修正该建议。
  4、信息修正标记语
  在我们的谈话中,总是会出现这样那样的错误或口误(mistakes, or errors or slips of the tongue),因此我们需要不断的修正我们所提供的信息,以达到继续更好交流的目的。
  (18) A: What is a whale? Did you ever see it?
  B: A whale? Well, a kind of fish. Oh, not exactly. It should be a mammal. Yes, of course I have seen it before. Well, a specimen.
  说话人B不断修正自己对鲸鱼的观点,从而能够更准确的提供信息,以达到合作原则中的质量原则。
  5、其他用法
  Well还被广泛的运用在转换话题或表达某种感情上,Longman Dictionary of Contemporary English就接受了这样的观点,如以下例子所示:
  (19)Well, well, well, I didn’t think I’d see you here. (表达惊讶)
  (20)Well, last night I saw a police car in front of their house. (开始一个话题)
  (21)A: Will you be in on Friday evening?
  B: Well, it depends. (表达怀疑)
  (22) Teacher: Well, this morning, we start with the study of the new words. (开始一个话题)
  三、结语
  Well作为话语标记词广泛应用于以英语为母语的国家的日常生活中。根据其所处的不同语境,起着不同的作用,隐含着不同的意义。对该词的研究将有助于我们更好地理解话语中的言外之意,在翻译中也能为我们提供更准确的翻译。
  
  参考文献:
  [1]Jack,C.R.Richard,S.Heidi,K.&Youngkyu.K.Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics[M].(3rd ed.).Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2005.
  [2]何自然.语言学概论[M].长沙:湖南出版社,1987.
  [3]冉永平.话语标记语well的语用功能[J].外国语,2003,(3):58-63.
其他文献
摘要:林纾是晚清翻译的主要代表人物之一,在我国近代翻译史上有着重要的历史地位和作用。“林译小说”对我国很多文学家和作家起到了很大的启蒙作用,促进了中国文学现代性的发生,同时也丰富了我国文言文的表达和白话文的词汇。本文以林纾翻译的背景和特点为主要分析对象,最后总结了“林译小说”的历史作用和贡献。  关键词:林纾;林译小说;晚清翻译;贡献  中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1009
期刊
摘要:Culture is the most important part of a country. If want know the country well, we must know its culture very well. China and America are two much too different countries. This thesis is devoted to
期刊
摘要:同伴评改法,即教师在未评改学生作文前安排学生以小组的形式互相阅读同班同学的作文,对学生的作文做出修改并提出建议的过程。学生具有一定的纠错能力,在互相批改中能加深其对写作技能的认识,取长补短,从而增加写作的兴趣和热情。它能充分发挥学生的潜力和作用,同时减轻教师的负担。  关键词:英语教育;同伴互评  中图分类号:G42 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-05-0-01 
期刊
摘要:案例教学法是一种开放式的教学,最广泛运用于管理学的教学,案例都来自于真实的商务情景。商务英语口语教学的素材很大一部分是开放性的。案例教学法融入商务英语口语教学,使商务和口语在商务案例的讨论教学中非常有效地结合在一起。  关键词:案例教学;商务英语口语教学;案例讨论  中图分类号: H31文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-05-0-02    一、案例教学和商务英语口语
期刊
摘要:德国功能翻译理论的核心目的论为儿童文学的翻译提供了理论基础,它要求译者翻译时首先考虑译文在译语文化中所要达到的目的。本文以刘易斯·卡洛尔的作品《爱丽丝漫游奇境记》的两个不同版本的翻译为例作简要分析。  关键词:儿童文学;翻译  中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-05-0-02    一提到儿童文学翻译,一般情况下人们总是认为译者只要用浅显易懂
期刊
摘要:世界上现有的语言有三千多种,已经消亡和可能出现的语言的数量则是无法计算的,它们之间存在显著的差异。然而,人们同样发现在差异的背后有很多相近或相似的特征存在于所有的语言中。也就是说,语言是有共性的。不仅如此,在某些层次上,语言之间的共性特征还是非常明显的,本文从儿童语言习得的角度来研究语言的共性,并通过生理学和心理学以及学习理论等方面的证据阐释了语言共性,期望能深化对语言共性的认识。  关键词
期刊
摘要:对统计专业学生动手能力和创新能力的培养怎样把握好课堂教学这一环节。在课堂教学中,教师如何做到只起引导作用,并且变学生被动性学习为主动性学习,培养学生主动参与意识。从而达到培养学生的动手能力和创新能力的目的。  关键词:统计学;动手能力;创新能力;课堂教学  中图分类号:G42 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-08-000-01    胡锦涛总书记在两院院士大会上指出
期刊
摘要:English is wildly used today,according to a survey,the population of the whole world is about 6.0 billion people , among that 3.8 million mother tongue is English and 2.5 million people's second la
期刊
摘要:商法学实践性较强,加之教学中存在不少问题,需要在法学实践性教育的大框架下探索更科学的教学方法。商法本科实践性教学具有案例性、仿真性、参与性的特点。其基本方式与途径有:建设实验室、实训基地;开设商法学本科特色专业:统筹教研室教学与教学团队教学。  关键词:商法学;本科教学;实践性教学  中图分类号:G42 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-08-000-01    一、
期刊
摘要:尤金·奈达的翻译理论的重点是功能对等理论,他的翻译是以如何翻译出可接受的译文为起始条件,要求译者不必过多的构设于原文语言表面形式,而应关注原文的意义。本文分析奈达理论的形成与发展,其对翻译的贡献以及其理论存在的局限和不足。得出结论:在翻译实践中,正确认识奈达理论的优点与不足,正确借鉴奈达的理论,不盲目地全盘接受。  关键词:功能对等;语言表面形式;原文意义  中图分类号:H315.9 文献标
期刊