情景语境理论在翻译中的应用

来源 :长江丛刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:q999666
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
情景语境包含三个要素,即语场(field)、语旨(tenor)、语式(mode),本文以情景语境理论为基础,通过翻译实例分析来探讨情景语境理论在翻译中的必要性,进而指出译者必须紧扣语境,正确理解源语意图,采取切实可行的翻译策略,使语言交际行为顺利完成。 The context of context includes three elements: field, tenor and mode. Based on the contextual context theory, this dissertation explores the application of contextual context theory in translation Necessity, and then points out that the translator must closely grasp the context, correctly understand the source language intentions, and adopt practical translation strategies to make the verbal communication practices successfully completed.
其他文献
期刊
通过对篇章语言学的认识,分析文学翻译的特点,以王科一的《傲慢与偏见》中译本为例,探究篇章语言学对文学翻译的指导作用。 Through the cognition of discourse linguistic
跨媒体出版是目前媒体行业最新的热门术语之一.跨媒体出版方案允许在多种输出媒介之间对内容再利用,而无需对原始内容再加工.这种特性表现了跨媒体出版和多渠道发行的主要区
即使应激极其有害并且谁也无法加以摆脱,但我们也并非注定都要身受其害.精神病专家斯比杰尔认为,“企求无应激的生活是不合情理的.目标应当是能主动地、有效地对付应激.”事
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
【摘要】通过使用英汉语表达中的具体实例,在跨文化层面上对英汉 “生气”情感隐喻进行系统的对比,以期找出英汉“生气”情感隐喻认知有何共性和个性及其文化原因,加深学习者隐喻认知与语言文化方面的认识。  【关键词】“生气”情感隐喻;认知语言学;共性;个性  注:本文中所涉及到的图表、注解、公式等内容请以PDF格式阅读原文
2014年春节,一个段子在业界悄悄传播:微信红包一晚上银行卡绑定户数超过1亿,一晚干了支付宝八年的活,而且还没花腾讯一分钱!此时距离余额宝上线仅仅半年时间。建立在支付宝账
回首2011年法律工作发展脉络,民生显然是一个贯穿始终的主题词。就在今年的两会上,中国的立法机关高调宣告:中国特色社会主义法律体系如期形成。法律体系作为社会管理制度的载