2022年北京冬奥会大学生志愿者英语口语教学设计理念与应用

来源 :现代英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sunwen_fly
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2022年北京冬奥会志愿者服务对冬奥会的顺利召开起着重要作用,其中作为主力军的大学生志愿者服务涉及对外联络、竞赛运行等方面,是冬奥会赛会顺利进行的有力保障.为切实提升其英语水平以便更好参与志愿服务工作,本研究采用逻辑分析法对冬奥会大学生志愿者英语口语教学目标、教学内容、教学方法与评价方式进行梳理,并提出具体应用路径,旨在为国际赛会志愿者英语培训提供经验.
其他文献
大学英语翻译教学的开展是培养翻译人才的主要方式,高质量的课堂教学能够为提高学生翻译水平、增强学生表达能力及促进学生综合发展等方面提供有效推力.但现阶段翻译教学效果不佳,还存在一些教学问题,需要教师能够予以关注和深入分析,并在信息化背景下,借助互联网等技术手段对教学内容、模式等做出优化创新.文章就大学英语翻译教学做出分析,提出几点建议,以供参考.
认知语言学中,语言符号的象似性与任意性对立,认为能指和所指存在一定的联系,并且有理可循.象似性原则可以解释日常生活中的大部分语言现象,也普遍存在于文学文本中,正是由于象似性原则在其中发挥着举足轻重的作用,诗歌才会呈现典型的篇章结构和别具一格的生动的写作手法.从翻译的视角观察,译者也会同样遵循象似性原则,在译文中重现原文的语言特征和语境意义.文章以《诗经》为例,利用几个典型的象似性原则分析诗歌译本中的翻译策略和翻译效果,并突出展现象似性在创造诗歌和翻译诗歌中发挥的重要作用.
译者的培养脱离不开一个重要的问题——时代背景.当前是一个高度信息化与技术化的新时代,一名合格译者必须要转换传统思维,提高适应当前时代的能力,提高信息技术素养.文章以信息素养为源头,结合目前新时代背景与译者职业化要求,探究新时代下译者应具备的信息技术素养,及如何提升这方面的能力,并说明自我培养在译者信息技术素养的提升过程中起关键作用.
在当前时代背景下,多模态外语教学为受到新技术等持续影响的高等教育提供了新思路.把多模态教学理论运用到高校外语教学中,如何才能取得更好的教学效果呢?文章试图通过课前、课中、课后三个环节具体教学实例来展现多模态教学理论在《基础英语》课程中的应用.在多模态外语教学中,教师要明确各个环节的教学目标、协同发挥好不同模态的功能,才能提高教学效果、全面提升学生英语多元读写能力.
传统的隐喻观认为,隐喻仅涉及词汇意义层面,并把它作为一个普通的修辞格.而系统功能语言学派的创始人Halliday从意义表达的角度出发,提出了语法隐喻的概念,为隐喻概念的重新界定提供了理论依据,大大丰富了隐喻的涵义.文章在介绍两者理论的基础上,探讨它们之间在句法、语义与认知上的差异,旨在使语言学习者进一步了解英语词汇隐喻与语法隐喻的深层关系,更好地在具体语境中应用这两种隐喻.
“一带一路”背景下,我国与沿线国家的经贸文化交流正如火如荼地开展,京剧作为我国国粹之一,在文化传播场景中占据较大比重.文章以京剧文化为例,首先分析了京剧海外传播的要求和内容,随后探讨京剧字幕翻译的注意事项.
在当前信息化的大背景下,通过网络信息浏览新闻、学习知识已成为当代大学生生活中不可缺少的一部分.随着互联网作用的不断变大,在各种有效因素的驱动下,大学英语课堂的教学常态,也已发生翻天覆地的变化.文章基于现代教育学的相关观点,从教育生态学的角度出发,对当前大学英语课堂生态出现的问题进行分析,同时提出了大学英语课堂教学方式的优化思路.
随着中外文化交流的不断发展和深入,越来越多国外的优秀音乐传入中国,中国的歌曲也正逐步走向世界,受到更多人的欣赏和喜爱.在歌曲走向世界的过程中,歌词翻译尤为重要.文章在总结前人翻译研究的基础上,结合歌词翻译的标准和相关实例,探讨英汉歌词翻译的难点与技巧.
论文通过分析《布里尔小姐》小说中听到的声音和听不到的声音,尝试用不同的视角来探究布里尔小姐内心的世界,从这些听不到声音中听到这位年老的布里尔小姐的心声,感受到她对年轻的追求,对生活的热爱.
评价体系建设对于评价教学效果,促进学生发展,提高教学质量意义非凡.教师在翻译实践课程的教学过程尝试用形成性评价指导教学实践,将教学组织的各个环节作为评价节点,收集学生发展的证据,以此形成对学生的评价.文章简述了翻译实践课程评价体系的实施方法,总结了教学实践中遇到的问题,期望为建立完善有效的实践课程评价体系奠定基础.