美剧字幕翻译:基于功能对等理论视角的分析

来源 :开封教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shangxiao15
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
运用奈达的功能对等理论指导翻译,能够使翻译实践更具有科学性和灵活性。本文主要介绍在功能对等理论的指导下翻译美剧字幕。通过分析功能对等理论及美剧字幕的翻译,提出功能对等理论指导下的美剧字幕翻译策略:减译法、增译法及意译法,以期为电视字幕翻译提供借鉴。
其他文献
节点定位对于船舶传感器网络具有十分重要的意义,没有节点位置的信息是无用的,经典的船舶传感器网络节点定位算法—DV-hop算法存在定位误差大、速度慢等问题。为了提高船舶传
当基础深度在天然地下水位以下时,在基础施工中常常会遇到地下水的处理问题。
基于聚类分析与中医古籍文献整理相结合的方法,对元代以前角膜炎治疗方药进行整理分析,挖掘出13组角膜炎常用聚类药物群。分析显示,其治法以疏风、清热、利湿、泻火、解毒、化痰
"流氓"一词大约在宋代就开始使用,它在汉语中的发展历史较长。随着社会的发展,其词义和词性都发生了变化。通过梳理"流氓"词义及词类的流变,并从认知因素和语境因素两方面分析影
越南语语音有六个声调,中国学生学习越南语语音时容易受汉语四个声调的影响而产生负迁移。通过介绍汉语的四个声调和越南语的六个声调,以云南省曲靖师范学院修读《大学越南语