报刊英语中名词化的功能分析

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bold_gm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:本文從系统功能语法的角度分析了报刊英语中的名词化现象,指出名词化是报刊英语重要的语言特征,它能够增加报刊英语的信息,提高其客观度,并具有组织报刊英语语篇的作用。
  关键词:名词化 系统功能语法 报刊英语
  
  1. 引言
  
  以韩礼德(Halliday)为代表的系统功能语言学把语言看作是一个社会意义的系统,从语境和交际功能的角度出发,把名词化与隐喻联系起来。系统功能语言学派认为隐喻是将一个常见的形式(即一致式)隐喻为另一种语法形式(即隐喻式)。韩礼德[1]把隐喻看作是意义表达的变体。他把人们接近事物发展的意义表达称为“一致式”,而把曲折表达事态变化的意义称为“隐喻式”。他在《系统功能语法论》中提到的语法隐喻不仅包括语法结构的变异,也包括一些词汇的变异。他把语法隐喻分为概念隐喻和人际隐喻,并明确指出名词化是创造概念隐喻的最常见的方式。名词化将小句转变为名词或名词词组,从而使得表示过程(Process)的动词和表属性(attribute)的形容词具有名词特性。
  功能语言学者们发现名词化结构与语篇类型联系紧密,常常会反映出语篇类型的诸多特点。名词化常出现在一些较正式的英语语篇类型当中,诸如报刊文体这样的新闻体裁。[2]
  报刊文体亦称为书面新闻报道文体。报刊文体是通过文字形式进行传播的,这一点必然影响其语言结构,产生其特殊风格。[3]244报刊英语的时效性要求报道的语言简短、精炼,而报道的严肃性又要求报道的语言客观、庄重,这些影响报刊语言的主要因素就决定了名词化在报刊英语中的重要作用。本文将结合报刊英语的特殊风格与名词化结构的特点,揭示名词化结构在报刊英语中的重要作用。
  
  2.名词化结构在报刊英语中的作用
  
  报刊英语的宗旨是客观如实地把尽可能多的信息传达给大众,同时尽量使新闻的报道清楚而深入,这其中名词化起着重要的作用。
  2.1 名词化与报刊英语的信息量
  由于新闻报道时间性强,加上现代新闻业的竞争,使得记者没有更多的时间对语言仔细推敲,反复琢磨。报刊要用最少的篇幅报道尽可能多的信息,因而语言必须精炼。记者和读者之间不能有直接的交流,而且读者也不可能在读报上花过多的时间,这就要求报刊语言精炼明了,省时易懂。而报道的严肃性使报刊语言必须正式庄重。这些就是影响报刊语言的主要因素。[4]244-5新闻报道文体要求一个简单句能容纳尽可能多的信息,故常将简单句的基本句型予以扩展,构成扩展的简单句(expended simple sentence)。[5]332而这方面,名词化结构所发挥的优势就很明显。名词化具有的高度“意义浓缩”(meaning-condensation)功能,它能使句子简洁,既节省篇幅,又不影响信息的传播。
  韩礼德[6]342指出,隐喻增加了语义的选择,因为所选择的隐喻增加了语义特征。名词化结构代替一个个小句,从而使小句的信息密度增大,表达更多的内容。因此,韩礼德认为名词化是语法中产生词汇密度的主要来源。小句被名词化以后,原来整个小句的信息被集中于一个动作名词或者属性名词为中心语的名词性短语中。这些经过转变后的名词既具有一般名词所有的特点,如能受形容词或介词短语的修饰,有含有动作意义或修饰意义,并且能够与所有格名词(或代词)或者以of短语为主的介词短语结合成名词短语,表示逻辑上的施动关系或受动关系。如:
  (1)a.China’s bald response to the challenge to her (Mrs. Thatcher’s) ‘face’—her declaration of intention to resume the whole territory.(The Guardian, Oct. 17, 1982)(隐喻式)
  b.China responds baldly to her ‘face’, when she challenged China’s standpoint in the way she declared that she (representing the UK administration) intended to resume the whole territory of HK.(一致式)
  名词化结构使得原本要用小句表达的意义浓缩在名词短语当中,进而成为另一个小句的一个成分,这样就使得原本臃肿的表达变得简练而经济,更富有描写力。如:
  (2)a.Deng’s struggle to reinstate a rule of law has been a long march of its own. (摘自美国Newsweek, Jun. 9,1986)(隐喻式)
  b.That Deng struggles to reinstate a rule of law has been a long march of its own.(一致式)
  从以上报刊英语名词化结构与其一致式表达的对比可以看出,报刊英语中的名词化结构代替了在一致式表达中要由限制性分句表达的意义,同时又使整个句子结构变得简单。
  2.2 名词化与报刊英语的语篇衔接和连贯
  名词化隐喻的形成过程在报刊英语语篇结构中所表现出的特征突出。“从语篇发生的角度来讲,一致式总是出现在隐喻式之前”[7],因而报道者往往以一个易于为读者接受的一致式小句为起始句,当读者对于前一小句的信息认可之后,就将该信息的意义名词化,使其不再具有磋商的余地,并以此为出发点,引入新的信息,从而推动语篇的展开。通过这种方式组织的语篇,句与句之间关系层层递进,步步为营,结构显得十分紧凑。
  朱永生等[8]认为,随着语篇中各句主位的向前推进,整个语篇逐步展开,直至形成一个能表达某一完整意义的整体。英语中的主位推进模式主要有以下几种类型(T表示主位,R表示述位):
  (I)主位同一型:T1—R1 → T2(=T1)—R2
  (II)述位同一型:T1—R1 → T2(=T1)—R2
  (III)延续型:T1—R1→T2(=R1)—R2
  (IV)交叉型:T1—R1→T1—R2(=T1)
  名词化隐喻非常有利于第三种推进模式的展开。这一种模式的特点是,后一种主位是对前一句所有或几乎所有内容的概括,形成一个新的谈话起点,并由此引出新的谈话内容即新的述位。这种模式如果连续使用,往往起到“先概括,后拓开,内容句句清,句句有新意”的作用。[9]106也就是说,名词化成分可以将第一句话的述位部分转变为第二句的主位部分,以利于新信息的导入,实现语篇的连贯与衔接。如:
  (3)a. For several thousand years these Confucian canons and the later Tang Dynasty (618—907) poetry and Song Dynasty (960—1297) Ci poetry were regarded as classical and required textbooks for all Chinese scholars.
  b.The popularity of classical prose has fallen since January 19,1912 when the first Education Minister of the Koumintang Government called for an end to learning Confucian canons in primary schools. (Beijing Review, Aug.28, 2003)
  通过名词化隐喻,3a和3b建立了第三种推进模式,即第一个小句3a中的述位部分“…and…were regarded…and required…” 被名词化为“popularity of classical prose”,这样前文出现过的信息被“包装”(pack)成名词词组,并成为新信息的出发点。在新的小句中,名词化成分既是主位又是已知信息,有很强的“背景”效果;而该小句中的述位则被“前景化”。
  2.3 名词化与报刊英语的“客观性”
  在词义方面,报刊文体的用词大都是客观报道性的词汇,很少富有感情色彩和主观判断的词。报刊文体词汇的客观性是和西方的办报宗旨紧密相关的。英美等西方报业家和报刊的读者认为,除了代表报刊意见的社论之外,所有的新闻报道都应当是不带有任何个人偏见的客观报道,否则,报道的内容就成了宣传,失去了新闻的价值。[10]252报刊英语中的名词化通过将原为小句所表达的“过程”和“属性”转变为名词词组,舍弃了原来小句中体现主观性、限制性的语气部分(mood),即小句的执行者(doer)和限定成分(finiteness),而将小句剩余的客观部分的意义保留了下来,这样就使得信息的表达严肃客观。从以下应用的一篇关于海湾战争的报道中的两句话,我们可以瞥见西方新闻报道的客观性所在:
  (4)It also forces consideration of this conflict in terms of reaching the enemy’s follow-on echelons. Consideration of such a battlefield is necessary if we are to reinforce the prospects of winning.(转引自高明强[11])
  (4)句中的第二句话包含情态隐喻。表示一件事是‘必要的’这一语义,有多种方式可供选择:It is necessary...,we should/must..., ...is a necessity, etc.。语篇中选择了consideration of such a battlefield is necessary,这是因为它要转达给读者的意义是多重的:首先,‘考虑战场’这一名词化的心理过程是一个客观需要,不应当受到主观因素的影响;其次,我们的报道是尊重事實的,尽管我们应该站在自己国家的立场上,所以为了忠实地将上述语义因素描述出来,作者最终选择了不带有感情色彩的名词化表达。
  但是,新闻报道总是要受到人们所持立场观点的影响,不可能完全客观。绝对客观是没有的,只是与其它文体比较起来,报刊文体的语言显得较客观一些。[12]253报刊英语中的名词化通过删除情态成分,模糊时间概念和掩盖参加者等创造一种非人格化(impersonal)的效果,用以遮掩动作的实施者,隐藏评价来源,从而巧妙地将作者自己的主观情感渗透到报道中,进而影响读者的判断。
  
  3.结语
  
  本文从系统功能语法的角度分析了报刊英语中的名词化现象,表明名词化能使得报刊英语的语言更加简洁、精炼,并增强其报道的客观性,同时表明名词化隐喻对于报刊英语的展开与连贯作用明显。这些都很好地反映了报刊英语对于语言表达的特殊要求,表明名词化是报刊英语的重要特征。
  
  参考文献:
  [1] M. A. K. Halliday. An Introduction to Functional Grammar[M]. Edward Arnold (Publishers) Ltd,1994.
  [2] 王晋军. 名词化在语篇类型中的体现[J]. 外语学刊,2003,(2):74-78.
  [3] 王佐良,丁往道. 英语文体学引论[M]. 北京:外语教学与研究出版社,1987.
  [4] 同[3].
  [5] 秦秀白.英语语体和文体要略[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  [6] 同[1].
  [7] 常晨光.语法隐喻与经验的重新建构[J]. 外语教学与研究,2004,(1):31-36.
  [8] 朱永生,严世清.系统功能语言学多维思考[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  [9] 同[8].
  [10] 同[3].
  [11] 高明强.新闻报导中的情态隐喻[J].山东外语教学,2004,(5):39-42.
  [12] 同[3].
其他文献
全金属螺杆泵的定子与转子采取间隙配合方式,其间隙漏失规律无法沿用传统过盈配合螺杆泵的方法予以分析.基于间隙配合方式下螺杆泵腔室间的漏失机理,借鉴线接触润滑理论计算
期刊
盆景是时间的艺术。这就像是古玩一般,唯有在时光流转中去其火气敛其锋芒,始得沉韵厚积,脱胎换骨。面对天赋其优的好素材,纵然有巧思妙手,一时之间也只能成其形相而乏其神韵,
创作理念水墨画创作必经学习之阶段,而临摹与写生为重要过程。所谓“汲古润今”或“西为中用”不外借诸师长、同辈、古人或西方之优点与经验作为学习之参酌。但过于依赖古人
本文通过对荣华二采区10
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
今年4月,绍兴县报实施改扩版.版面从每周四开64版扩为72个版;在周二、四、五广告相对集中和星期天读者阅读率相对较高的几天里,每天出12个版,周一、周三、周六3天每天出8个版
期刊
期刊
我喜欢做饭,正如三毛所言:“几片洋葱,几片肉,一炒就变出一个菜来,那是艺术.”的确,那是艺术,是生活的艺术.中国饮食就像中国的任何一门艺术一样,在五千年的文化底蕴孕育下,