论文部分内容阅读
提起十里洋场,上了年纪的人大都明白,它指的是解放前的旧上海。之所以称为十里洋场,那是因为时人称它是东方巴黎,是西方冒险家的乐园;这里洋人横行,洋货充斥;这里具有浓郁的西洋风情。上海故城北门外一里余,有一条洋泾浜。它是黄浦江的支流,英法租界的界河。它的北面为英租界,南面为法租界,美租界则在虹口。侵略者在各自的租界里,修桥铺路,建教堂、医馆、茶楼酒肆、声色犬马淫色之场所。由于战乱而流离失所的难民,面对洋泾浜租界里的“华堂大厦”而哀叹。
Mentioning the ten foreign markets, most of the older people understand that it refers to the old liberation Shanghai. The reason why the so-called Shimi foreign markets, it is because people call it the East Paris, is a paradise for Western adventurers; foreigners here rampant, foreign goods flooded; here has a rich Western style. Shanghai Gucheng north of a mile outside, there is a Pidgin. It is a tributary of the Huangpu River, a boundary between the British and French Concessions. It is north of the British concession, the French concession to the south, the United States concession in Hongkou. Invaders in their respective concessions, bridge repair pave the way, the construction of churches, medical museums, restaurant restaurants, sensual pleasures. Refugees displaced by the war have lamented the “Wah Tong Mansion” in the Concession in Pyeongyang.