减去一冬的烦恼

来源 :疯狂英语·口语版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zkx713583
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  新春佳节刚过,体重指数却一路飙红。都说要过好年、过肥年,如今这“肥年”果真名副其实。于是,趁着三月的春风,我们不妨一起来开始减重的日子吧!
  
  我得注意下我的体重。
  I have to watch my weight.
  
  赶紧站上去(体重秤)称一称。
  Get on the scales.
  
  她暴涨了几公斤呢。
  She packed on a few kilos.
  
  我得减减肥了。
  I need to get fit.
  
  我爸爸很喜欢甜食。
  My dad has a real sweet tooth.
  
  贪得一时嘴馋,平添一生赘肉。
  A minute on the lips, forever on the 1)hips.
  
  该去健身了。
  Time to hit the gym.
  
  别把手伸到饼干罐里去!
  Keep your hand out of the biscuit tin!
  
  饮食要健康。
  Eat healthy.
  
  吃得好,身体健。(饮食反映健康。)
  You are what you eat.
  
  你减肥的秘诀是什么?
  What’s your secret for losing weight?
  
  我在减肥呢。
  I’m on a diet.
  
  我们去慢跑吧。
  Let’s go for a jog.
  
  我每天早上都进行快走锻炼。
  I go 2)power walking every morning.
  
  瑜珈能增强我的平衡感。
  Yoga keeps me balanced.
  
  戒掉一切脂肪类的食物。
  Cut back on the fat.
  
  找一个与你同行的健身伙伴吧。
  Get yourself a work-out buddy.
  
  我得去练练肌肉了。
  I’ve got to pump some iron.
其他文献
May is usually graduation season in America. If you are in your senior year in high school or college, you probably anticipate the arrival of your graduation eagerly. Indeed, the completion of educati
期刊
摘要:《红楼梦》食物名称语言精练,结构富有特征,文化信息丰富,这给译者的翻译带来了困难。本文分析研究了《红楼梦》杨宪益和Hawkes两个版本中食物名称翻译中的错误,考证了这些食物名称的中英文含义,探讨翻译错误的类别和错误原因。分析结果表明语言错误主要体现在原文具体名词的理解错误、原文结构的理解错误、译文表达的错误、修辞手段的误译,文化错误主要体现在文化信息的误译。纵观这些翻译,可以看出出现这些错误
期刊
摘要:自由间接话语是小说中十分重要的话语形式。简·奥斯丁利用自由间接话语的“双声性”消解男性叙事权威,确立女性的权威,创立了“间接法”;利用自由间接话语再现人物思想的功能,开创了“内心观察法”;利用自由间接话语再现“意识流”的功能,在小说创作中,对意识流的应用进行了开创性的探索。  关键词:自由间接话语;间接法;内心观察;意识流  [中图分类号]106  [文献标码]A  [文章编号]1006-2
期刊
摘要:笔者通过自建小型语料库,利用语料库常用检索软件WordSmith和词频统计软件WordFrequency Text Profiler来考察《我的童年》两英译文的风格特征。结果表明《我的童年》两英译文风格在用词变化和句子的复杂程度上存在显著差异,在用词难度和最常用词的使用上有很大的相似性。  关键词:语料库;《我的童年》;英译文;风格  [中图分类号]H315.9  [文献标识码]A  [文章
期刊
摘要:评价理论是系统功能语言学在对人际意义的研究中发展起来的一种新的词汇语法框架,它为语篇分析提供了一种崭新的模式。本文应用该理论中的态度系统对经典童话《卖火柴的小女孩》进行了文本分析,结果发现:在《卖火柴的小女孩》中,情感的显性表达少,隐性表达多,这与故事的叙述语言主要通过描绘主人公痛苦的经历间接流露情感评价有关;判断表达缺乏,这是因为童话故事很少关涉到对人类行为的道德或法律评价;鉴赏表达多为积
期刊
Gerry: Good morning, Gertrude!  Gertrude: Hey, Gerry. Looks like we’ve got a new neighbor. Gerry: Sure do. I was wondering who was going to take Greg’s old desk.  Gertrude: Well, have you met the new
期刊
Carlos: Hey, Sandy! Pull up a chair.  Sandy: Hey, Carlos. Didn’t expect to see you here. I thought you hated coffee.  Carlos: Well, I used to hate it because I couldn’t afford the good stuff. Now that
期刊
Arun Rath (Host): The Oscars are covered from pretty much every angle 1)imaginable. There are over 3 hours of red carpet interviews before the ceremony even starts. For those of you who like 2)a healt
期刊
Michel Martin (Host): They say it takes a village to raise a child, but maybe you just need a few moms and dads in your corner. Today, though, we’re looking at a question that’s challenging parents an
期刊
Ian: Hey Leslie. What’s that you’re watching? And why is everyone acting as if the sky is falling?  Leslie: ①It’s an old school Korean soap opera. And the overacting is a big part of the 1)comedic val
期刊