翻译中的社会文化制约因素

来源 :牡丹江教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong473
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
社会文化作为翻译行为所产生的文化背景,其文学标准、接受方式、社会意识形态等必然对翻译产生影响,形成译本不同的翻译取向,从而产生许多独特的译作;社会文化通过译者作用于翻译作品,译者对需译文本的选择与其所处的社会文化环境息息相关,而译者的意识形态和诗学形态在某种程度上是社会文化因素作用的结果,从而影响译者的翻译策略.
其他文献
有被害必有救济,被害人的救济权不是孤立地楔入法律体系之中的,尊严价值论、报应观念、诉之利益论与现代国家理论分别从伦理学、心理学、诉讼法学和政治学的角度为其奠定了理论
关中方言中存在大量的古语古义,对这些古语古义进行疏证,既有利于汉语方言的研究,了解方言形成的历史时代和复杂过程,也有利于汉语词汇的深入研究,为研究汉语史提供资料.
结合目前大学英语写作教学的现状及<全新版大学英语>的使用情况,讨论如何利用新教材的写作练习引导学生掌握&#39;提出目标、设定计划、监控过程、评估结果&#39;的自主学习模
目的:探讨黄连素对腹部大手术后胰岛素抵抗的改善效果。方法选择60例在普外科择期行开腹大手术的患者,分为空白组、3 d 组、7 d 组,其中3 d 组、7 d 组分别于术前3 d、7 d 开始