论文部分内容阅读
字幕翻译是针对影视作品的翻译,具有瞬时性、不可回看性并受到时间和空间的限制,因此删译法是字幕翻译的一个不可或缺的重要方法。本文试从关联理论的角度探讨删译法在华语电影字幕英译中的运用,主要讨论了如何在词法和句法层面有效运用删译法,以使译文在提供充分的语境效果的同时能让观众以最小的努力获得必要的字幕信息。
Subtitle translation is directed at the translation of video works, with instantaneous, non-recoverability and subject to time and space constraints, so the subtitle translation is an indispensable method of translation important. This paper tries to explore the application of deletion method in the English translation of movie subtitles from the perspective of relevance theory. It mainly discusses how to use the deletion method effectively in lexical and syntactic levels so that the translation can provide sufficient contextual effects The viewer gets the necessary subtitle information with minimal effort.