论文部分内容阅读
去年十一月间,我正在温州参加一个诗歌研讨会,趁机在雁荡山里游玩。《世界文学》杂志社的编辑匡咏梅小姐打我手机,将我紧急召回京城,要我以译者身份,参加中英作家对话会。我匆匆赶回,直奔会场——什刹海的一个酒吧。我很喜欢什刹海,但什刹海的内部交通却每每让我头疼。出租车司机说,他从未曾听说过我要去的那个酒吧,所以一到银锭桥,他就“无奈地”把我放下来了,说肯定不远了,自个儿找一找吧。我也这么认为来着。当时,天已大黑。我怀着急切的心情,到处向人打听,但包括一些酒吧里的服务生,都摇头说不知道。我冒着冬夜的寒冷,脑门上却冒着热气,忽左忽右,忽东忽西,仿佛进入了迷宫。我听从了不知多少人的误导,走了不知多少冤枉路。转了一两个小时,才找到那家藏在什刹海深处的酒吧。
Last November, I was attending a poetry seminar in Wenzhou and took the opportunity to play in Yandang Mountain. Miss Kuang Yongmei, editor of World Literature magazine, hit me on my mobile phone and immediately called me back to the capital. He asked me to participate in the dialogue between Chinese and English authors as a translator. I hurried back to the venue - a bar in Shichahai. I really like Shichahai, but Shichahai’s internal traffic often gives me a headache. The taxi driver said he had never heard of the bar I was going to, so as soon as he reached the bridge, he let me down, saying it was not too far away, asking for help. . I think so too. At that time, the sky was already dark. I am anxious to ask people everywhere, but including some bar waiter, shaking his head and did not know. I risked the cold winter night, but braved the heat on the forehead, suddenly left and right, suddenly east and west, as if into the maze. I have listened to how many people do not know the misleading, I do not know how many go costly mistakes. Turn for an hour or two before finding the bar hidden in the depths of Shichahai.