论文部分内容阅读
在—个句子里,甚至在一段文章或者一篇文章里,一个人的名称最好前后用得—致。同样,使用代词的时候,所指代的人物或者事物必须明确,人称也要前后一致。如果名称用得不一致,或者代词所指含混不清,读者很可能对作品中的人物一时搞不清楚,需要反复捉摸,这就浪赞了读者的时间;也可能发生误解,这就直接影响到对作品内容的理解。因此,我们在写作中要注意这个问题。下边的例子里都有称代不够明确的地方。(重点是笔者加的。) 1.可是当他回家向老父亲提出时,老邮差跳起来责斥他说……(《解放军文艺》1958年3月号88页) 2.邓秀梅……回到房间时,陈大春也跟进来了。她弯腰弓身,一边洗脸,一边跟团支书谈论村里青年的思想。(《人民文学》1958年1月号16页) 3.主客的谈话,由收成扯到了多耕,又由多耕提起了面糊进城卖竹子的事情……(同上,17页)
In a sentence, or even in an article or an article, a person’s name is best used before and after. Similarly, when using pronouns, the person or thing referred to must be clear, and the person’s name must be the same. If the names are used inconsistently, or if the pronouns are unclear, readers are likely to be confused about the characters in the works and need to repeatedly interpret them. This rashes the time of the readers; misunderstandings may also occur. This directly affects the Understanding of the content of the work. Therefore, we must pay attention to this issue in writing. The following examples all have places that are not clear enough. (The emphasis is on the author’s addition.) 1. But when he came home to the old father, the old postman jumped and scolded him to say... (“People’s Liberation Army Literature” March 1958, p. 88) 2. Deng Xiumei ... back In the room, Chen Dachun followed up. She bent down and washed her face as she talked with the Communist Party secretary about the village youth. (“People’s Literature”, January 1958, p. 16.) 3. The subject-guest conversation was pulled from the harvest to multi-till, and multi-ploughing raised the batter into the city to sell bamboo ... (ibid., p. 17).