论文部分内容阅读
翻译是人类语言活动的重要组成部分。虽然我们在翻译实践中会遇到各种各样的困难,但若能熟练、灵活地运用前辈翻译家们为我们总结出的一些方法和技巧,有时会使我们的翻译工作事半功倍。本文作者结合自己多年的翻译教学实践经验,将英译汉常用方法,即引申法、词类转译法、增译法和重译法运用到专业文献翻译的实践中,在教学上取得了较好的教学效果。
Translation is an important part of human language activities. Although we encounter various difficulties in translation practice, it can sometimes make our translation work more effective if we skillfully and flexibly utilize some of the methods and techniques that our predecessors have summarized for us. The author combined his many years of practical experience in translation teaching, the English version of the commonly used methods, that is, extension of the law, the method of part-of-speech translation, translation and retranslation method used in the practice of professional literature translation, teaching has made a good teaching effect.