论文部分内容阅读
七月二十一日,《羊城晚报》在《书报摊》栏中,刊载了一篇摘自湖北《中学语文》的短文,题目叫《侍女妙对》,说的是清朝初年宰相张英在微服私访中,虽苦思冥想,也对不出农民出的上联“稻草捆秧父抱子”的对子。后来这副对子,由张英家的侍女对了下联,道是“竹篮装笋母怀儿”。文中的宰相张英是安徽人,家住桐城县城关镇胡家井(即现今的县灯光球场一带)。有关他在微服私访中舞文弄墨的轶事,在桐城县民间早有流传。这里只说张英题画的故事。有一次,他到江南去视察,在河边看到一位妇女边洗衣服边哭泣,好生奇怪,上前询问,那妇人也就将情况一五一十地诉说了一遍。原来,妇人新
On July 21, the “Yangcheng Evening News” published an article in Hubei’s “High School Chinese” in the “newspaper stall” column titled “The Maid’s Mate,” referring to Zhang Ying, the Prime Minister of the Qing Dynasty. In the micro-clothing private interviews, although thinking hard, there are no pairs of farmers who are allowed to join in the “Sweet bundles of straw”. Later, this pair of pairs, from the Zhang Ying family’s maid to the second line, the road is “bamboo basket loaded bamboo shoots mother pregnant children.” The prime minister in the article, Zhang Ying, is an Anhui native who lives in Hujiajing, Chengguan Town, Tongcheng County (ie, the current county lighting stadium area). The anecdotes about his dancing and writing in ink in private visits have long been circulated in the folk of Tongcheng County. Here only the story of Zhang Ying’s painting. Once, he went to Jiangnan to inspect. He saw a woman weeping while washing clothes on the bank of the river. She was so strange that she asked her, and the woman told the story of the situation. It turns out that the woman is new