采用二甲基亚砜和右旋糖酐冻存脐血造血细胞的研究

来源 :中华儿科杂志 | 被引量 : 0次 | 上传用户:man1300
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
脐血移植已被广泛地用于治疗各种血液性疾病和恶性肿瘤 ,临床上主要采用同胞脐血移植和无关供者脐血移植两种形式[1] 。前者往往直接将整份脐血冻存 ,后者供者来源于脐血库 ,多为经羟乙基淀粉 (HES)分离后的有核细胞(NC) [2 ] 。对于保存方法 ,单用一种冷冻保护剂即使加大 Umbilical cord blood transplantation has been widely used for the treatment of various blood diseases and malignant tumors, the clinical use of sibling cord blood transplantation and unrelated donor cord blood transplantation in two forms [1]. The former often directly to the entire umbilical cord blood cryopreservation, the latter derived from umbilical cord blood banks, mostly hydroxyethyl starch (HES) after the separation of nucleated cells (NC) [2]. For preservation methods, use a cryoprotectant alone even if increased
其他文献
【摘要】本文尝试运用许渊冲的“三美”论,分析《红楼梦》“红豆曲”在杨宪益与戴乃迭夫妇译本以及大卫·霍克斯译本中的翻译。探讨两位译者采取的不同翻译策略,及其在传达原作的过程中在音、形、意方面的得与失,论证“三美”原则在“红豆曲”翻译中的适用性。  【关键词】“三美”论 《红楼梦》 “红豆曲” 翻译策略 翻译对比  《红楼梦》是中国古典小说的巅峰,在英文译本中,最重要的当属英国汉学家戴维·霍克思( D