汉学家韩斌的“创造性叛逆”——以《金陵十三钗》的英译为例

来源 :外文研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wfj0808
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英国汉学家和翻译家韩斌将大量的中国当代文学作品译介至英语世界,严歌苓的作品《金陵十三钗》是其译作的代表。本文以《金陵十三钗》的英译本为考察对象,从增译、删减、归化、意译等翻译策略入手,探究韩斌如何在深度忠实原作的基础上,创造性地英译原作。韩斌强调在尊重原作的基础上充分发挥译者的主体意识,这是其译介取得成功的根本所在。
其他文献
7月24日,国家发展改革委与联合国开发计划署(UNDP)、全球环境基金(GEF)合作的“中国逐步淘汰白炽灯、加快推广节能灯”项目签字仪式在北京举行。联合国秘书长潘基文、国家发展改革
"十一五"时期,国家首次将节能降耗作为国民经济和社会发展约束性指标并层层分解落实。顺应完成节能目标的迫切和现实需要,国家和地方财政先后出台了一系列节能财经政策新举措,
基于苯乙烯-丁二烯-苯乙烯嵌段共聚物(SBS)接枝马来酸酐(MAH)的反应原理,总结了近年来SBS接枝MAH的主要接枝方法,包括溶液接枝、熔融接枝和固相接枝。阐述了SBS接枝MAH应用在
环境保护部有关负责人近日向媒体发布2009年“六·五”世界环境日中国主题:“减少污染一行动起来”。联合国环境规划署确定2009年“六·五”世界环境目的主题为“你的
《语文课标》要求:“能把自己的见闻、感受和想象写出来,做到内容具体,感情真实。”在多年的作文教学实践中,我是如何结合语言的实际应用,进行学生写作能力的培养呢。
<正>鲁迅作品中“似乎”、“大概”、“也许”、“几乎”等估量副词特别多。怎样恰当地把握它们?这不仅影响准确理解鲁迅作品,而且在培养学生阅读鲁迅作品的兴趣、能力方面也
期刊
我国是一个建筑大国,每年新建房屋18亿平方米,超过所有发达国家每年建成建筑面积的总和,但真正的节能建筑不足1亿平方米。建筑耗能总量在我国能源消费总量中的份额接近三成。高
电力需求侧管理(DSM)起源于能源消费居世界首位的美国,是在早期的节能和负荷管理的基础上发展起来的。如今已成为国际上流行的先进的能源管理技术。具体而言,DSM指在政府法规和政
本刊讯 在5月21日召开的全国财政新能源与节能减排工作会议上,财政部副部长张少春表示,财政支持新能源发展和节能减排.是当前落实积极财政政策的重要内容。当前着力抓好十项重点
1. ___ endless homework, she also bears other leading loads such as revision and recitation at school.
期刊