论文部分内容阅读
《阿Q正传》中有这样一句话:“至于革命党,有的说是便在这一夜进了城,个个白盔白甲:穿着崇正皇帝的素。”课本注“‘崇正’就是‘崇祯’,是明思宗(朱由检)的年号。”尽管有注释,而读者对“崇正”的用语仍多有不解:文史资料中,别处无“崇祯”作“崇正”的例,“崇祯?
In The True Story of Ah Q, there is such a sentence: “As for the revolutionary party, some say that they entered the city on this night, and all the white helmets and white armor: wearing the elements of the Chongzheng Emperor.” The textbook note “’Chongzheng’ is “Chongzheng” is the year of Mingsizong (Zhu Youjian).” Although there are notes, and the readers are still puzzled by the words of “Chongzheng”: In the literature and history materials, there is no “Chongzheng” for “Chongzheng” elsewhere. Example, ”Chongzhen?