跳板工作

来源 :阅读与作文(英语高中版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:gxp_crysta1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Jose: Hey Martina, how’s the job hunt going so far?
  Martina: It’s tough. I’m starting to come to a hard realization that I’m gonna have to settle for a job that I’m vastly overqualified for.
  Jose: You seem surprised. ①You thought it was going to be smooth sailing, didn’t you? ②Yeah, the job market is a fickle mistress, and sometimes just isn’t fair to the working class. That’s why I’ve been an independent contractor these past few years. Because after bouncing from one rebound job to another, I got tired of the grind and worried that I wouldn’t be able to climb back up the corporate ladder again. You know, I figured I’d slipped and fallen down too many rungs. So I found an industry where I could have more control.
  Martina: Wow! Uh…well, I’m really happy for you. But go back for a second. What was that you said about rebound jobs? What are those?
  Jose: Oooh, a teachable moment!
  Martina: Oh, I hate those.
  Jose: Come on! Buck up, and flex those brain muscles. Now, what is a rebound?
  Martina: I know that in basketball, a rebound is when a player grabs a miss that just bounced off the rim.
  Jose: Exactly! And how about in relationships?
  Martina: Oh yeah! A rebound guy, or girl, is someone who you hook up with after just getting out of a serious relationship. And a rebound guy is usually just a one night stand. Sometimes more, but rebounds don’t usually turn into anything long-term.
  Jose: And you, my friend, have just successfully explained what a rebound job is. You just got out of a long relationship with your old company, and now you need a new job. But finding Mr. Right, or the right company, is no easy task. So are you just gonna stay unemployed till you can find the perfect job?
  Martina: Of course not. I can’t afford to let months go by without any cash coming in. I need a temporary gig that can help me pay the bills while I look for a career that really suits me.
  Jose: So you need a rebound job.
  Martina: And what sorts of jobs are usually considered rebounds?
  Jose: A lot. Ever worked at Starbucks?
  Martina: What do you think?
  Jose: Well don’t knock it till you’ve tried it. ③It may seem like some soulless corporation, but the guys there helped me get back on my feet, during a time when I was really struggling with things in my private and professional life. So you never know.
  Martina: Wow Jose! You’re a really inspiring guy, you know that?   Jose: I’ve been told once or twice. I just hope my struggles can help you and others get through your own trails and tribulations.
  Martina: I hope so too. I’ll see you later. Wish me luck.
  Jose: Good luck Martina!
  約瑟:嗨,马丁娜,最近找工作顺利吗?
  马丁娜:不好找。我现在开始深刻意识到我得将就一份太过简单的工作。
  约瑟:你好像有些惊讶。你是不是认为找工作是一件一帆风顺的事情?嗯,就业市场犹如一个善变的情人,有时这对于工薪阶级的人们来说是不公平的。这就是我过去这些年来做独立承包人的原因。自从我从一份跳板工作跳槽到另一份工作后,我就厌倦了这种苦差事的折磨,担心自己以后不可能再得到晋升。你懂的,我认为我已经滑倒过,摔下太多级阶梯。所以我寻找着一份我更容易掌控的职业。
  马丁娜:哇!呃……好吧,我真替你开心。但回到刚才,你说的跳板工作是什么?都有些什么工作呢?约瑟:喔,教育时机到了!
  马丁娜:噢,我不喜欢那样。
  约瑟:来吧!振作起来,活动一下脑筋。首先告诉我,回弹是什么意思?
  马丁娜:我知道在篮球术语中,它被称作篮板球,是指球员抢到未投中篮而碰到篮板反弹出来的球。
  约瑟:完全正确!那在人际关系中它又是什么呢?
  马丁娜:噢!备胎男女是指你在结束一段认真的感情之后所勾搭的暧昧者。而备胎男友通常与一夜情有关。有时候时间会更长一些,但是这种关系通常是不会维持很长时间。
  约瑟:而你,我的朋友,已经成功地解释了跳板工作的含义。你刚刚跟你之前的公司结束了长期的劳动关系,而现在你需要一份新的工作。但是,不论是找真命天子还是合适的公司都不是一件容易的事情。所以你是不是打算一直处于失业状态直到那份理想工作出现?
  马丁娜:当然不是。我无法承受几个月没有金钱收入的日子。我需要一份能够在我寻觅那份真正合适的工作期间维持生活的临时工作。
  约瑟:所以你需要一个跳板工作。
  马丁娜:那一般什么样的工作会被认为是跳板工作呢?
  约瑟:很多。你试过在星巴克里工作吗?
  马丁娜:你觉得怎样?
  约瑟:哎,除非你尝试过了,否则不要吹毛求疵。星巴克听起来像是没有灵魂的公司,但是,当我在个人生活和工作之间痛苦挣扎的时候,是那里的人们让我重新振作起来。所以你是不会懂的。
  马丁娜:哇,约瑟!你真是一个励志哥,你知道吗?
  约瑟:我曾被说过一两次吧。我只是希望我的奋斗史能够帮助你和其他人熬过你们各自的艰难困苦。
  马丁娜:我也希望这样。稍后见。祝福我吧。
  约瑟:祝你好运,马丁娜!
其他文献
1. 表示時间,注意以下用法:   (1) 表示时间的某一点、某一时刻或年龄等用 at。如:   I get up at six in the morning.   我早上六点钟起床。   He got married at the age of 25.   他 25 岁结婚。   (2) 泛指一般意义的上午、下午或晚上以及月或年等较长的时间,一般用 in。如:   We watch
Now, Words and Their Stories with expressions using the word “sun.”   The first expression is about everything, everything under the sun. If you own a store that sold many different items, your adver
Since I can remember, it’s been just my mom and me at home, except on weekends and holidays when I visit my dad. Sometimes my mom and I are best friends. At other times, we argue over simple things li
This morning I picked golden plums straight from the trees in my back garden. A guilty pleasure; I didn’t plant the trees, they require little care, and they are free. But they are loved.  Home, now,
有人说,我们每个人的心里都住着一个魔鬼。然而如果我们能够控制好自己的心,魔鬼是不会出来作恶的,毕竟我们的心里还住着一位天使。接下来我们就来聊聊魔鬼的短语吧。  Many expressions in American English come from the world of religion. Some common idioms are based on high, religious id
不定式是高中英语三种非谓语动词形式之一。它主要有两种形式:带to的不定式和不带to的不定式。不定式具有动词的一些特征,有时态和语态的变化,见下表:   1. 作主语,如:   To see is to believe.眼见为实。   不定式作主语,往往用it作形式主语,真正的主语(不定式结构)放在句子的后面。如:   It’s necessary to lock the car when
在《围城》中,方鸿渐无疑是那种带着玩世的态度处世又有点良心的知识分子。在买假文凭这件事上,他也曾内心斗争过,可最后还是虚荣心战胜了良心,他想做个大人物,用光鲜的文凭不仅可以掩饰自己颓废沉沦的留学生活,又在众人面前面子十足;他还想要光耀门楣……这些“好处”似乎能对得起所有人,所以觉得不做倒是件蠢事了。可归国后种种捉襟见肘的行径下的“苦味”,或许只有自己知道。假戏真做,感觉他活得好累。  美国社会学家
It is almost two decades to the day since Paul Rudd first came to public attention and two things about him have remained unchanged since. The first, most obviously, is his face. Save for some faint l
在为孩子选择留学学校时,不少家长倾向于选择寄宿制学校,觉得学校管理更为系统,有利于孩子适应当地生活,规范生活。但是在美国,私立寄宿制学校非常有限,而中国学生人数已经饱和,那么家长和同学们不妨来选择走读高中。要如何判断走读学校的好坏呢?专家建议不妨从:学生的SAT成绩、师生比、学校硬件设施、中国学生比例、招生要求等环节来进行参考。   全美有大约300所私立寄宿学校。3000多所私立走读学校,其中
编者注:你想成功吗?那你就得在意“一点点”。很多微不足道的一点点,会让一个人获得最大的成功。每天比别人多记一个单词——非常微不足道的一点点,一年后你就会比别人多记300多个单词,若坚持几年或更长时间,其结果就不止是用一点点来表达了。做任何事情都是如此,所谓“不积跬步无以至千里”。   Today is an excellent day for making small changes and i