细菌建筑工

来源 :建筑工人 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a717878213a
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
美国南达科他州矿山技术学院的化工专家,正在别出心裁地研究利用细菌制造修补水泥制品的粘结剂,并已在实验室用此“细菌建筑工”粘结混凝土构件的裂缝,颇方便有效。研究表明,许多普通细菌在其代谢过程中均能分解尿素而产生二氧化碳与氨。氨与水反应生成氢氧化氨。氢氧化氨若遇到钙,便生成碳酸钙(石灰石)而析出。这就是“细菌建筑工”的原理。科学家将存在于普通土壤内的两种细菌:巴斯德细菌与脲孢子八迭球菌分别与砂子混合在 Chemical experts at the Institute of Mine Technology in South Dakota, USA, are using their ingenuity to study the use of bacteria to make binders for repairing cement products, and have used this “bacterial construction worker” in laboratories to bond cracks in concrete structures, making it convenient and effective. Studies have shown that many common bacteria can decompose urea and produce carbon dioxide and ammonia during their metabolism. Ammonia reacts with water to form ammonium hydroxide. If ammonia hydroxide is encountered, calcium carbonate (limestone) is formed and precipitated. This is the principle of “bacterial construction workers.” Scientists combine two types of bacteria found in common soils: pasteurized and urea spores mixed with sand
其他文献
习近平同志在党的十九大报告中强调了坚持社会主义市场经济改革方向,进一步深化了“经济体制改革是全面深化改革的重点,核心问题是处理好政府和市场的关系,使市场在资源配置
本文阐述了建筑职业院校对建筑企业员工技能培训的必要性及优越性,探讨了建筑职业院校进行建筑企业员工技能培训的实施方案,以期使建筑企业员工通过技能培训,具备自主学习的
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
随着我国经济社会不断快速发展,城市居民公民意识的不断觉醒,主动参与政治的意愿也同步增强。为了应对这种变化,以及对构建服务型政府的需要,全国各地逐步开始运行各类政务服务热线或称作公共服务平台,其目的是增加政府与市民沟通的渠道、提供便捷、有效的公共服务。热线平台己经成为政府了解社会诉求,监督职能部门及其工作人员、保护公民权利、缓和社会矛盾的一种重耍形式。福州市政府有意将一般性投诉逐步转向12345便民
大力发展城市轨道交通已经成为解决日益严重的城市交通问题的主要手段之一,各地的轨道交通项目如雨后春笋纷纷立项建设。随着城市轨道交通网络的持续建设,网络规模的日益增大
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
通过将细观力学的Eshelby和Mori-Tanaka理论与刚度平均化方法相结合,对含定向基体微裂纹的三维编织复合材料热膨胀系数进行了理论计算,分析了纤维体积含量,微裂纹密度和编织参数变化对热膨胀系数的
目的 观察左乙拉西坦联合托吡酯治疗儿童难治性癫痫综合征的临床效果。方法 选取我院2015年6月~2017年12月收治的儿童难治性癫痫综合征患儿40例,采取数字随机表法分为治疗组与
以Ferrari1302膜材为对象开展试验,首先进行了单轴循环拉伸试验,然后采用自主研发的多功能薄膜双轴拉伸试验机进行多比例加载下的双轴拉伸试验,得到完整的单双轴循环试验结果
“翻译腔”是指因受原文语言表达方式的影响和束缚,而产生的一种不符合目标语语言习惯的译文,读者遇此类译文,需付出较高理解成本,阅读过程充满苦涩感,时常导致误解。《全新