英译汉中被动句的翻译

来源 :昭乌达蒙族师专学报:汉文哲学社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kkkjnc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
广泛使用被动句型是英语的一大特点。英语中的被动句型远远多于汉语。由于被动句的感情色彩少于主动句型 ,凡是不需要或者不便于说出动作的执行者 ,或是无从说出动作的执行者 ,或是谈话的中心是动作的承受者 ,或是为了上下文的连贯以及使句子得到更好的安排时 ,往往都要采用被动句型。我们既可以把英语中的被动句型译成汉语的主动句 ,也可以将其译成汉语的被动句 ,译法种类繁多.
其他文献
为完善高效控量施肥技术体系,进一步探索新型缓控释肥料应用模式与减氮施肥技术,根据《辽宁省高效控量施肥新技术推广项目实施方案》(辽农办农发〔2014〕165号)要求,我局开展了玉
日语人称代词词汇量丰富、用法复杂、使用率低;表迭形式多样,往往省略或隐含于谓语。日语人称代词的这些特点恰恰成了非日语为母语的学习者的难点。为了正确理解、运用日语,本文