FOLFOX方案化疗对晚期结直肠癌患者免疫功能的影响

来源 :中华胃肠外科杂志 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wjtezx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的 研究FOLFOX方案化疗对晚期结直肠癌患者免疫功能的影响.方法 43例晚期结直肠癌患者中22例接受了FOLFOX方案化疗(化疗组),21例未接受化疗(对照组).分别于化疗前、化疗结束时和化疗结束3个月后,取患者外周静脉血,采用抗体标记流式细胞仪检测外周血CD4+T细胞中CD4+CD25+Foxp3+T细胞所占比例;并通过ELISA法检测外周血中Th1/Th2细胞因子(IL-2、IFN-γ、IL-4和IL-10)水平.结果 化疗结束时,相对于化疗前和对照组,化疗组CD4+CD25+Foxp3+T细胞比例显著降低 [(4.15±0.56)%比(5.60±0.88)%和(5.38±0.92)%,均P<0.01];外周血IL-4和IL-10水平亦显著降低,IFN-γ和IL-2水平则明显升高(均P<0.01).化疗结束后3个月,CD4+CD25+Foxp3+T细胞比例略微升高 [(4.53±0.58)%],但仍低于化疗前和对照组(P<0.01);而IFN-γ、IL-2、IL-4和IL-10则恢复到化疗前和对照组同期水平(均P<0.01).结论 FOLFOX化疗可降低晚期结直肠癌患者的调节性T细胞的比例,引起Th1/Th2细胞因子平衡向Th1漂移,从而有利于患者肿瘤免疫抑制的解除.
其他文献
本文运用文化比较的理论 ,通过对中、英、日三种语言中的亲属称谓词语及其用法进行了较详细的比较 ,试图说明它们之间的差异及由此所反映出的三种文化内涵及其差异 This art
翻译是译家长期讨论的问题.许渊冲教授首先提出"发挥译语优势".英泽汉,即发挥目的语汉语优势;汉译英,即发挥目的语英语优势.那么,英语和汉语的优势是什么呢?这是本文论述的重
语言是社会的产物 ,语言的这一社会属性决定了语言只有在一定的社会条件下才能生存与发展。因此 ,民族基地与民族语言的生存与发展关系十分密切。本文从社会语言学角度出发 ,
:2 1世纪对外语人才的培养提出了更高要求 ,我国的高师英语教育面临着深化改革的必然趋势。彻底转变教育思想观念 ,全面推进素质教育 ,建构面向 2 1世纪的外语人才培养模式 ,
由名词“所”和动词“以”演变虚化、凝结成固定结构“所以”,在先秦作品中的类型、意义和用法;先秦时期的介词结构“所以”发展到现代汉语里用作连词的演变原因和过程,以及“所
“轻声”是普通话里的一种特殊变调 ,是普通话水平测试中必须考查的语言点之一。由于轻声的不确定性 (音变调值和轻声词数量的不确定性 ) ,使得轻声成了测试中令人困惑的问题
本文从分析英语词汇学习的障碍着手,提出克服英语词汇学习障碍,提高学习效果的相应对策.
板书是课堂教学的重要组成部分 ,它贯穿于课堂教学的全过程 ,与其他教学活动紧密相连、互相配合。独具匠心的板书 ,往往能使课堂讲解如虎添翼 ,教学效果事半功倍。因此 ,本文
介绍医学英语复合句中状语从句的翻译。 Introduction of the Translation of Adverbial Clauses in Medical English Compound Sentences.
本文讨论了部件分析的三个问题 :(1 )部件的定义 ;(2 )独体字和合体字 ;(3)音符和意符。汉字现状的分析和溯源的分析 ,着眼点不同 ,只有摆脱传统“六书”理论的阴影才能构建