论文部分内容阅读
中医西医都有道理,睡着醒着应无挂碍。这是正安中医馆创始人梁冬的一句话。这组联句还有横批:有无之间。关于中医和西医的争论,从康熙一朝就已经开始,至今没有定论。中西医之辩,思考者们会将其上升到形而上的高度。对于普通人,中医的光华却一度只被用来仰望,但西医还是要看,该开刀开刀,该做B超做B超。实际的情况是,非此即彼的二元论不再是纠结所在,越来越多的人开始返回中医。这是一种文化的乡愁。还是基于疗效的考虑?这是我们探访正安中医馆的缘起。头一回去正安中医馆没遇上梁冬,据说他正在不丹。越来越多的人正在活出这样一种状态:精神舒适、物质满足,对生活敏感细腻,喜欢传统文化并身体力行,定期出去旅行,至少让肺呼吸呼吸没有PM2.5的空气……
Chinese medicine practitioners of Western medicine all make sense, and they should be awake when they are asleep. This is a sentence of Liang Dong, the founder of Zheng’an Traditional Chinese Medicine Museum. This group of sentences also has a horizontal batch: whether there is between. The debate on traditional Chinese medicine and Western medicine has been started since the Kangxi era and there has been no conclusion yet. In the debate between Chinese and Western medicine, thinkers will raise it to a metaphysical height. For ordinary people, Guanghua’s Guanghua was once only used to look up, but Western medicine still depends on the opening of the knife to do B-ultrasound. The actual situation is that the dualistic theory is no longer a struggle, and more and more people are returning to Chinese medicine. This is a cultural nostalgia. Or is it based on the consideration of efficacy? This is the origin of our visit to Zheng’an Chinese Medicine Museum. The first time I went back to Zheng An Medicine Museum did not meet Liang Dong, who is said to be in Bhutan. More and more people are living in such a state: spiritual comfort, material satisfaction, sensitivity to life, love of traditional culture and practice, travel out regularly, at least let the lungs breathe without PM2.5 air...