探究路牌中方位词的译写规范

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huachao198977
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要: 路牌是一座城市的名片,译写规范有助于发挥路牌的指路功能。然而,在实地调研中却发现广州市路牌在方位词的译写上没有统一的译写标准,因此译写方位词之后,在进行分写、连写时遇到问题,是将表示方位的修饰成分分别独立开来、还是作为一个整体归附于通名上,或者归附到专名上,尚没有明确的定论。此外,不少大城市纷纷更换双语路牌标示,其中“中路”的英文译写问题值得商榷。鉴于广州有许多很具地方特色的路名,专名前的修饰成分有比较复杂的成分,本文针对这些问题作一探讨,立足探究路牌方位词译写的规范性和标准性。
  关键词: 路牌 方位词 译写 规范
  
  路牌作为一城市的道路指标,有着引导、服务各交通工具操作者及行人出行的功能。因此路牌被誉为一座城市的名片,是城市向外展示自身的窗口之一。正值广州为创建全国文明城市的准备期间,路牌的译写规范问题不容忽视。本文针对路牌方位词的译写问题,旨在探究路牌的译写规范。
  一、路牌中方位词译写的现状分析
  路牌拼音译写规范指路牌上关于地名的书写、拼写内容及其形式应该采用规范汉字和标准的汉语拼音字母的书写形式。而其中较为特别、突出的问题是路牌中方位词的译写问题。广州路牌中方位词的译写问题主要体现在方位词的位置安放问题这一方面。虽然《中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语地名部分)》中第二条明确规定“专名或通名中的修饰、限定成分,单音节的与其相关部分连写,双音节和多音节的与其相关部分分写”,但考虑到广州地名中多有修饰成分,如“上、下、中和东南西北”,还有“横、直”等,而且这些修饰成分可能同时出现在同一路名上(如农林上路九横路),因此,是将这些修饰成分分别独立开来、还是作为一个整体归附于通名上,或者归附到专名上,尚没有明确的定论。因此,需要弄清修饰成分的表义作用,商榷方位词译写的规范标准。
  二、路牌中方位词的译写问题
  在对广州市天河区和越秀区的路牌进行普查调研之后,共收集天河区路牌图片584张、越秀区路牌图片815张。在调查取证的过程中发现路名中方位词和其它修饰词同处在修饰成分时,其分写和连写的问题显得复杂。
  《中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语地名部分)》第一条指出:“由专名和通名构成的地名,原则上专名与通名分写。”而第二条则指出:“专名或通名中的修饰、限定成分,单音节的与其相关部分连写,双音节和多音节的与其相关部分分写。”第十四条指出:“能够区分专、通名的,专名与通名分写。修饰、限定单音节通名的成分与其通名联名。”而第十五条则指出:“不易区分专、通名的一般连写。”综上所述,规则明确规定专名和通名必须分写,而专名、通名中的修饰成分有双音节、多音节之分,分写还是连写则视词汇的音节数目而定。然而,在路牌译写中却发现由于路名的译写情况复杂,这些规定不足以统一路名译写。
  以“棠德东横路”和“林和西横路”为例。前者被译写为“TANGDE DONGHENGLU”,译写中连写“东横路”;而后者被译写为“LINHE XIHENG LU”,将“西横路”分别译写。“棠德东横路”将“东横路”当成通名,进行译写连写,而“林和西横路”则把“西横”当成双音节词,与专名“林和”、通名“路”的译写相独立。“棠德东横路”中,“东横路”的实际意义为“东侧的横路”,“东横”是为了修饰“路”,与“路”共同构成通名。但是,“东横”本身并不是一个双音节词,而是“东路”、“横路”两者意义上的合称。在处理类似这样的路名上,未能明晰是依“单音节的与其相关部分连写”的标准、将“棠德东横路”译写为“TANGDE DONGHENGLU”,还是依照“双音节和多音节的与其相关部分分写”的标准、将“棠德东横路”译写为“TANGDE DONGHENG LU”。相同的例子还有“盐亭西横街”、“泰来北横巷”等路名,有待斟酌。以上的情况不同于“百兴园西侧巷” “百兴园东侧巷”这些路名,其中,“西侧”、“东侧"可单独成词。
  鉴于广州有许多是很具地方特色的路名,专名前的修饰成分有比较复杂的成分,“东、西、南、北”和“中、横、上、下”可能进行连用,如“农林上路七横路”,译写情况复杂。此外,广州有很多富有地方特色的路名,并没有严格按照专名加上通名的形式进行命名,这给路牌译写的规范带来麻烦。例如,“松岗东”被解构为专名为“松岗”、通名为“东(路)”,而在条例中并没有找到合适的规范作为指导。“东”、“西”等部分,作为通名的修饰词,应与专名相分开,但同时它们本身是单音节词,根据条例的规定,单音节词不宜单独分写,只能被译写为“SONGGANGDONG”,这违反了《中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语地名部分)》中第一条的规定“由专名和通名构成的地名,原则上专名与通名分写”。 因此,在界定路名的专名、通名成分及对通名成分进行区分时,建议相关部门应当在详细考察路名的来源、本义的基础上,确定修饰成分的词具体的表义,然后制定出操作性更强、更详细的规则。
  此外,广州有些路名里带有“中”字,例如“沿江中路”、“建设中马路”等。由于在路牌译写上,既有保持单一罗马化的译写,又有英文译写,这个方位词的译写问题显得比较特殊。广州目前对于“中路”有如下两种翻译,一是把“中”字译写成汉语拼音的“ZHONG”,坚持单一罗马化,如“沿江中路”被译写为“YANJIANG ZHONGLU”,另一种由于“中”的用法类似于“东、西、南、北”等方位词的用法,因此采用同样的译写形式,将它翻译为英语“MIDDLE”的缩写“M.”。如“体育东路”被译写为“TIYU ROAD E.”,而“建设中马路”被译写为“JIANSHE Road M.”。而参照上海双路路牌标志的译写,在“河南中(南)路”上把“中”翻译为英语“CENTRE”的缩写“C”。
  根据新华字典的解释,“中”为“和四方、上下或两端距离同等的地位,如中央等”①。“沿江中路”在“市政府东南,东连沿江东路,西接沿江西路。1920年人工筑堤时取名南堤大马路。1966年改名沿江二路,1981年更名沿江中路。长356米,宽12.5米,沥青路面”②。如果采用英语翻译就有“middle”和“centre”两种区分: middle的解释是“the part of sth.that is at an equal distance from all its edges or sides; a point or a period of time between the beginning and the end of sth.”。③而对于Centre的解释之一就是“the middle point or part of sth.中心点;中心;正中;中央”。④前者强调equal distance(同等距离),后者强调的是middle point(中点)。另外,北京的《公共场所双语标识英语译法》中,“5.6.1方位词包括:‘东、南、西、北、前、后、中、上、内、外’。其对应的英文译法分别为East(E.),South(S.),West(W.),North(N.),Front,Back,Middle,Upper,Inner,Outer”。因此,若“中路”的译写若采用英译方式,Middle更佳。英语的单词缩写规则原则中有一条“压缩字母法”,如果采用的是Middle的翻译,则有两种缩写形式:M.和Mid.。若缩写成M.可能会误以为是meter等单词的缩写,用Mid.可能更贴切。“沿江中路”若采用英语翻译,应采用“Mid.”,应为“Yanjiang Rd.(Mid.)”。
  三、结语
  路牌上方位词的译写问题,看似是小问题,实则牵涉到路牌路名的译写规范。尽管《中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语地名部分)》已经给出规范,但在实际译写过程中却难免遇到一些难以解决的问题,因此应该重新细化规则,针对各具特色的路名量身定作统一标准。
  广东省委常委、广州市委书记张广宁同志强调,创建全国文明城市是今年全市工作的重中之重。⑤推进路牌拼音译写规范化,制定路牌方位词译写的规范,确定统一的译写标准,才能真正借助路牌提升广州的文化形象,有利于规范城市管理,提升城市管理水平,也有利于城市统一规划。
  
  注释:
  ①新华字典.商务印书馆,2005.1,(10):630.
  ②《广州市地名志》编纂委员会著.广州市地名志.广州市地名委员会.香港大道文化有限公司出版,1989.6:11.
  ③2004年8月:Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary,Sixth edition,A.S.Hornby,The Commercial Press and Oxford University Press,page:1095.
  ④2004年8月:Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary,Sixth edition,A.S.Hornby,The Commercial Press and Oxford University Press,page:256.
  ⑤来源于人民网.广州市召开创建全国文明城市动员大会,2011.03.28.
  
  参考文献:
  [1]广州市地名委员会.广州市地名志[M].香港:大道文化有限公司,1989.
  [2]中国社会科学院语言研究所.新华字典[M].北京:商务印书馆,2005.
  [3]中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典[M].北京:商务印书馆,2005.
  [4]郭建中.关于路名标识的拼写问题[J].中国翻译,2003,(5).
  [5]孙福康.中国译学史稿(修订本)[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
  [6]宋红波,耿殿磊.公示语的语用翻译[J].武汉科技大学学报,2007,(2).
其他文献
背诵是语文教学中的重要目标之一。为了落实这一目标,我在教学《语文园地五》中十二地支与十二生肖时,根据自己的教学风格、教学经验采取了竞赛背诵的教学策略。  课中,按照预案的步骤,首先让学生欣赏12张生肖邮票,并说说自己是属什么的,对于属相有哪些认知。两个问题一抛出,第一个问题学生个个说得踊跃,而第二个问题个个茫然。有的皱着眉头,有的茫然地看着黑板。说实在的,我的情绪也很低落,怎么回事?难道是问题设计
摘 要: 英语教学设计适当科学的语境能提高学生学习英语的积极性,培养学生学习英语的兴趣。语境的设计要合情合理,要富有新意又要有艺术性。在英语教学中,把情感、艺术和现实生活结合在一起,就能展现英语的丰富文化底蕴,让学生领悟英语的语言之美。  关键词: 中学英语教学 语境设计 交际 教学艺术    “It is a piece of cake.” 是指“一块蛋糕”还是指“一件轻而易举的事”呢?在具体的
摘 要: 八年研究是20世纪30年代由进步教育协会发起的旨在理顺中学和大学关系的大规模教育实验,拉尔夫·泰勒在这场实验中担任评价委员会的主任,为实验中学的课程改革提供了有益指导,而通过八年研究,泰勒原理也得到了深化和升华,可谓是理论与实践相互滋养的成功案例。  关键词: 拉尔夫·泰勒 八年研究 教育理论 教育实践 相互滋养    当前在我国,教育理论和教育实践相处不甚“和谐”,“教育理论脱离教育实
新课标强调:学生是学习语文的主体。在语文教学中应激发学生的学习兴趣,尊重学生的个体差异,让学生在主动积极的思维和情感活动中,加深理解和体验,有所感悟和思考,受到情感熏陶,获得思想启迪,享受审美乐趣。在这样的前提之下,语文课堂的问题设计就显得尤为重要,问题设计得妙,就能为学生搭设思维的跳板,往往能激发学生参与思考的热情,提高学生思考的质量,让他们向更高、更远的思维层面飞跃。同时,也能更好地展现课堂中
摘 要: 英语阅读是一门实践性很强的课程。大量进行课外阅读对培养学生的阅读能力、扩大学生的词汇量、增加文化背景知识具有重要作用。文章通过实际调查分析,初步了解了英语专业学生英语课外阅读的时间、课外阅读材料的选择和困难,并探讨了教师如何在课外阅读活动中提供必要的帮助和指导,指导教师应采用多种多样的指导形式来提高学生对课外阅读的兴趣。  关键词: 实践环节 课外阅读 英语专业    一、引言  《大学
摘 要: 本文分析了理工科院校大学英语教学的现状和存在的问题,指出大多数院校把重点放在EGP教学而忽视ESP教学的发展。作者结合2007年教育部颁布的《大学英语课程教学要求》,提出理工科院校必须从根本上转变传统的教学观念,重视并完善ESP教学阶段的管理和规划。  关键词:理工科院校 大学英语教学 ESP教学  1.引言  随着改革开放的不断深入,各行各业对复合型人才的需求越来越大。社会对外语能力的
摘 要: 如何上好每一节信息技术课,如何让学生更加有效的学习,如何找到一些更为有效的教学模式?我想这是每位小学信息技术教师经常思考的问题。本文作者结合自己的教学经验,从教材的组织、教学活动及设计及课堂上教师所起的作用等方面,阐述了自己在小学信息技术学科教学中进行的角色转变。  关键词: 小学信息技术学科教师 角色转变 教材 教学活动    在素质教育中,教师在课堂教学中的角色发生了改变,由过去的课
摘 要: 高三数学复习时间紧而内容多、要求高,如何提高整体复习效益,是中学教育的一个大课题,需要我们不断探索。本文作者根据教学实践谈了一些看法。  关键词: 高中数学 双基 复习方法    近几年随着教材的更新,在重视双基的同时高考命题的方向越来越注重对能力的考查,因此,在日常教学中培养学生用数学思想去思维,用数学方法去解决问题的习惯显得尤为重要。而高三数学复习时间紧、内容多,如何做到高效复习是每
摘 要: 上一篇文章主要从接受方是否想得到某物这一角度来探讨「~にもらう」与「~からもらう」之间异同,本文则从给予方的角度对二者进行比较,当给予方具有人性化或含有某客观事物具备拟人色彩的时,「もらう」前一般使用助词「に」;当给予方是某一集团或组织以及纯客观事物时,「もらう」前往往使用助词「から」。此外,从语感的角度来看,「~にもらう」能够增强双方的“亲密感”,「~からもらう」会产生某种距离感。  
隨着国际全球化趋势不断深入,我国的对外交往必将不断扩大,资本、商品、劳动力的跨国界流动成为一种普遍现象。而目前中等职业教学培养目标之一,就是为了使中职学生具备与国际接轨的就业能力。换言之,就是要使中职学生不仅能适应国内的职业要求,而且具备与国际劳动力市场相衔接的职业能力,只有这样,我们培养出来的中职学生才会更有国际竞争力。在这种理念下,涉外英语信函教学在中职英语教学中就显得尤为重要。随着我国涉外英