新闻标题翻译浅析

来源 :时代文学(上半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:t381598972
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
前言:新闻就是用简明扼要的文字快速报道和传播国内外有价值的事件。标题是对新闻内容的高度概括,具有体现新闻价值、吸引读者的特点。因此,翻译时,译好标题十分重要。新闻标题的翻译常常采用以下几种方法:直译,增译和省译。一、直译直译是按原标题的字面意义进行翻译,在形式、风 Foreword: News is the rapid reporting and dissemination of valuable events at home and abroad in clear, concise language. The title is a high degree of generalization of the news content, with the characteristics of the value of news, to attract readers. Therefore, when translating, translating the title is very important. News headlines often use the following methods of translation: literal translation, additional translation and provincial translation. First, literal translation Literal translation is based on the literal meaning of the original title, in the form of the wind
其他文献
广告是一种经济活动,也是一种跨文化活动。从跨文化的角度分析广告翻译的指导原则和策略应是:坚持“信达雅”原则;坚持创新原则;译文要顺应目的语国家的文化传统和风俗习惯。
<正>刘小东作品中的人物,总是处在不愤然,不沉思,不爆发和不极端的状态。它们被一种自在的满足所控制,他们都处在瞬时状态,被眼前的情景所抓住,从而将自身从其历史状态中解脱
在查阅了国内二十一世纪以来关于暴力犯的心理特点以及心理矫治的科研文章后,对暴力犯的心理特点和心理矫治的研究成果进行了总结和对比,旨在为监狱循证矫正提供符合中国国情
自人类诞生进行生产生活,语言也应运而生。可以说,人类的历史也就是语言的历史。语言人们沟通交流的重要桥梁,在人类社会生活中不可须臾或缺,其中语言与文化交叉的其一节点语
针对搭载增压汽油发动机的车辆,在冬季严寒地区开展发动机进气歧管结冰试验研究。研究结果表明:冬季严寒地区车辆运行时,进气歧管低负荷路PCV管接头根部会结冰,该现象可能造
将原位分离的小球藻包埋于褐藻酸钙凝胶胶珠中,对人工配制的市政污水进行净化处理。研究不同藻龄接种(指数末期、静止初期)、不同细胞负载(83、211、701、1506万个细胞/个胶球)、
主要使用定性研究和定量研究相结合的方法,探讨国有企业组织文化的结构。在定性研究上主要采用深度访谈、开放性问卷调查等方法,在定量研究上主要采用探索性因素分析、验证性因
2012年修订的《民诉法》第112条的规定为规制恶意诉讼提供了明确的法律依据,但法律规定比较原则,需要从实体法和程序法两方面对恶意诉讼的构成、类型、规制做相应的完善。
改革开放以来,我国地区经济发展的不平衡日益加剧,东中西部间与城乡间经济发展差距不断扩大。也正是这种差距所导致的工作机会分布不均,使得另一个严重的社会问题——农村留
罗马法的物权概念是现代民法物权概念的基础,罗马法中的所有权更是具备了现代民法中所有权的主要内容。我们应借鉴罗马法所有权并结合我国所有权的立法和实践,对社会主义市场