文化语境对翻译的制约——《桃花源记》两个英译文比析

来源 :池州师专学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:feng_zj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以<桃花源记>的两个颇具代表性的译文为个案,其一为英国汉学家所译,另一为资深翻译家杨宪益所校(译者不详),指出James Hightower译文更易为中国传统文化交流的对象——西方读者所认知和接受.笔者以精神分析为视角,从译者主体所具有的不同文化心理及思维差异和不同的读者对象群反应等层面探讨了不同本文的文化语境制约功用及审美接受并揭橥了英国翻译理论家Peter Newmark的语义翻译和交际翻译理念在两译文里的映现.另外,笔者认为这种翻译批评观一定会丰富翻译批评及实践.
其他文献
选择成年母羊、育成母羊、成年公羊、育成公羊和羔羊各4只,依次设为1、2、3、4、5组,日粮仅包括苜蓿干草。以CNCPS体系分析紫花苜蓿干草的营养价值,并研究不同类别辽宁绒山羊对
针对某在建核电站三级循环给水混流泵要求在多工况高效率运行的情况,基于N—S方程、标准k—ε湍流模型和SIMPLE算法,对叶轮及蜗壳内部流场进行了数值模拟,并预测了扬程效率曲线
:目的:探讨蒙医辩证护理对心绞痛患者心理状态的改善作用;方法:根据护理方式的不同将100 例心绞痛患者分成对照组和实验组,每组各50 例;对照组患者和实验组患者分别采用常规护理干
国家义务教育<音乐课程标准>的颁布,不仅给音乐基础教育的教育理念及教学方式指明了前进方向,注入新鲜血液,同时也给基础音乐教育工作者带来巨大的机遇与挑战.高素质的教育需
期刊
随着移动通讯技术、无线互联技术和各种移动终端技术的发展,传统的GIS发展正在逐渐向移动GIS发展.本文首先分析了移动GIS体系的组成结构和系统原理,接着论述了移动GIS系统的
目的:探讨早期吞咽障碍筛查及康复护理对老年痴呆(AD)患者的影响。方法:在我院就诊AD患者中选取148例,随机均衡分为 两组,每组74例,护理时,将常规方法给予对照组,观察组选择
随着信息技术的发展,越来越多的行业凭借信息基础设施得以飞速发展。对信息技术设施和信息资源的保护也变得重要且困难。身份认证技术可对鉴别消息的来源,为建立信任关系提供前提依据。服务器作为数据资源的承载者可针对不同的身份进行访问控制,从而保护数据及系统的安全;身份认证技术也能够为日志审计提供可靠的访问者身份信息。根据行业或应用场景的差异,身份认证系统的设计与实现应符合行业或应用场景的要求,其中包括网络环
运用组平均聚类法 ,以 44个样方中 80个种的重要值为数据 ,对深圳南山区天然植物群落进行聚类分析。根据聚类结果 ,南山区天然植物群落可划分为 8个群系 1 9个群丛 ,较全面地
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield