哲学与翻译:王维诗歌的重释与再生

来源 :外语学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:blueblacktzb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
大卫·欣顿是美国当代著名中国哲学和古典诗词翻译家,先后翻译过王维等多位中国古典诗人的诗集。从中国古典诗歌和哲学典籍的阅读和翻译中,他体悟并形成独特的宇宙荒野观,并将其辩证的哲学思想反哺并融入到对王维诗歌的重释中,使其译诗在诗歌、哲学和生态3个层面达成统一,在英语世界得到重生。欣顿从生态哲学的视阈阐释中国古典诗歌也得到东道文化的认可。
其他文献
以中小城市市政交通建设为应用场景,介绍市政道路交通畅流优化设计和实现策略,并基于案例,从多要素疏解交通难题、战略调节机动车出行量和体系增强道路过流功效等角度,给出市政道路交通优化畅流设计思路。
The core objective of this study is to conduct precise and real-time monitoring of the industrial area Dammam located in the Kingdom of Saudi Arabia (KSA) which consists of a number of various chemicals, minerals and petrochemicals along with administrati
半导体材料是信息技术的核心基础材料,一代材料、一代技术、一代产业,半个多世纪来从基础技术层面支撑了信息技术翻天覆地的变化,推动了电子信息科技产业可持续蓬勃发展。同样地,信息技术和电子信息科技产业发展需求又驱动了半导体材料与技术的发展。
7月12日,由中国科协主办的2021重大科学问题、工程技术难题和产业技术问题终选会在北京举行。中国科协名誉主席、中国科学院院士韩启德主持会议,中国科协党组成员、书记处书记吕昭平出席会议。
黑龙江大学外国语言文学学科起始于我党创办的第一个俄语学科——1941年延安中国抗日军政大学第三分校俄文大队,已有80年历史,红色基因鲜明,对俄全方位办学成效显著,被誉为“中国俄语教学根据地”和“中国俄语高级人才培养的摇篮”。俄语教学在国内处于领先地位,在国际上具有重要影响,涌现出李锡胤、华劭、张家骅、郑述谱、金亚娜、王守义等一批学界翘楚。综合实力位居全国前列,第四轮学科评估中位列前5%,获评A,并列全国第四。
为确定合理的煤层注水促抽钻孔注水参数,提高单一低渗透煤层瓦斯抽采效果。对煤层注水促抽瓦斯难易程度进行可拓综合评价,经计算:可拓评价变量特征值为2.65,3#煤层注水促抽瓦斯偏难,注水促抽时需采取相关措施。提出“一注一抽”的注水孔-抽采孔间隔布置实施间歇性高压煤层注水促抽技术,钻孔布置间距5 m,注水压力8 MPa。经试验抽采结果:注水期间,煤层注水促抽以水驱瓦斯作用为主,注水停止后,以水置换解吸瓦斯作用为主,常村煤矿注水驱替促抽瓦斯持续周期为12 d左右,煤层注水后,瓦斯含量、解吸量、初始瓦斯解吸速度均明
在对现实世界的描述中,时间与空间概念是不可回避的话题,离开它们任何一个都是不可想象的。那么,它们在语言表征中的地位等同吗?为此,本文首先通过考察早期英语语料库EEBO发现:从1470s-1670s期间,时间表征远多于空间表征,这不仅体现在范畴频次上,也体现在总频上。随后,通过COHA(1810s-2000s)语料库得到进一步确认。相对于空间而言,时间主导成为不可否认的“事实”,其理据可能在于它比空间表征能更多体现千变万化的、动态的物质世界特性,同时“看不见”的时间比“看得见”的空间更应显性化,
结合实际工程,首先阐述了路面垫层的应用特点和施工技术要求,重点对路面垫层施工工艺进行研究,研究结果表明,采用合理的路面垫层施工技术,对垫层材料进行优化控制,可有效提高路面垫层的施工质量和结构稳定。
在这个工业互联网统治产业升级、技术创新的时代,数字化转型已不再是企业技术变革的工具,而是战略方向。卡奥斯COSMOPlat将充分发挥世界级工业互联网平台的引领作用,与企业共享产业数字化转型的前沿技术、产品与服务,积极赋能企业转型升级,推动企业上云,让企业“平步青云”。同时,加快构建数字化产业链,培育数字化生态,为助力数字新基建、推进数字经济更好更快发展贡献一份力量。
“海洋生态环境”是我国提出的相区别于国际社会通用的概括性词语“海洋环境”的全新概念,其新增“生态”一词表明,我国更加注重从生态系统的视角关注海洋的自然因素和社会因素,体现我国的生态哲学思想。因此,在翻译过程中应当运用生态话语展开分析,注意社会生态话语中的参与者角色,在术语翻译中要注重生态哲学观的构建,其有助于揭示全球海洋生态环境治理的意义。在“海洋生态环境”治理理念的对外传播中,传播主体要在对文字进行翻译的基础上,注重体现国家对生态环境的重视,同时把握对外新闻翻译要点,既要体现中国特色,也