文化负载词的翻译效果——以珍尼·凯利版《围城》英译本为例

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chrisbye
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为20世纪中国文坛最伟大的著作之一,《围城》对整个文学界都有着十分重要的意义,而其英文翻译版本以珍妮凯利译本最为出名,也是最成功的版本之一。小说中充斥着各种外语词汇,以及中国文化负载词。这些中国文化负载词不仅显示出中国独特的历史文化,也显示出留学知识分子内心和命运的矛盾世界。本文通过分析珍妮凯利对中国文化负载词的处理,可以看出她是如何更好地通过翻译技巧显示小说主题,塑造人物形象,传播中国文化。
其他文献
研究背景及目的:原发性肝癌恶性程度高、预后差,患者出现临床症状时几乎都已处于中晚期,因而研究发现新的特异标志物对肝癌的早期诊断及预后具有重要意义。近来研究发现巨噬细
表观遗传学(Epigenetics)主要涉及DNA甲基化、组蛋白修饰和包括microRNA在内的非编码RNA对基因转录后水平的调控,是当今生命科学领域的研究热点。其中,组蛋白的氨基端可发生
采用机构型综合的创新构思法,对现有混凝土泵车臂架系统连杆机构进行一般化处理,归纳出4种运动链型,通过不同构件的组合,得到13种新的非同构的机构型式,其中3种非同构型式对
圆拱或连拱基坑支护结构能充分发挥拱形的空间效应,均匀受力时,截面只受压应力作用,可有效控制变形,确保基坑稳定。通过某基坑支护实例,阐述这一结构形式的实际应用。
戴云山国家自然保护区位于中亚热带与南亚热带的过渡区域,是我国大陆东南沿海最南端、面积最大、保护最完好的原生性黄山松群落分布区。本文通过野外实地调查与室内实验相结合
<正>6月3日发生在吉林省德惠市吉林宝源丰禽业有限公司的特别重大火灾事故,已造成百余人遇难。事故牵动国人神经,也警示着安全生产形势的严峻。国务院总理李克强5日主持召开
<正>"为追回一只鸡,杀掉一头牛",维权成本高、收益低,维权通道不畅通,让不少消费者的维权之路"人在囧途"。4月28日,全国人大常委会办公厅公布了消费者权益保护法修正案(草案)
  本试验以潍县萝卜为试材,于三叶期喷施不同浓度的烯效唑、ABA、MH和CCC四种植物生长调节剂,调查现蕾率、抽薹率,并测定叶片可溶性总糖、蛋白含量及C/N的变化。结果表明:每隔
感觉记忆能够以特征形式构建对视觉对象表面信息的表征,然而对于具有重要意义的潜在抽象信息,尚未有研究考察其是否影响感觉记忆的视觉表征。结合掩蔽技术与部分报告法范式考
宋代梁楷的《泼墨仙人图》是中国美术史上的经典之作,是我们今天进行水墨人物画创作的重要参照。文章以《泼墨仙人图》中的人物造型为研究对象,首先对其面部造型和身体造型的