翻译中的显化现象——以《盲人之国》前四章的翻译为例

来源 :鸡西大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangligang987123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
以《盲人之国》前四章的翻译为研究对象,借用显化理论,对原文与译文进行比较分析。依据翻译过程中显化表现及成因,对其中的翻译实例进行分类归纳,以期找出其中规律,从而指导今后的翻译实践。
其他文献
通过对长钻孔松动爆破技术研究,形成完整的长钻孔松动爆破技术,并运用其对中厚及厚煤层开采留设的煤柱进行处理,改变煤柱受力状态,消除由于煤柱引起的集中应力、冲击矿压、采空区
最新审议通过之《物权法》虽肯定了悬赏寻找遗失物的合法性与合理性,但仍旧未赋予拾得人报酬请求权与附条件先占取得权,并仍规定无人认领的遗失物归国家所有,此举违背民法的市民
<正> 河西黄牛属于蒙古牛种,体格偏小,生长发育缓慢,是以役用为主的地方品种。张掖地区从1980年开始引用兼用型西门塔尔牛冻精改良本地黄牛,到1988年底9年累计共授配母牛8417
艺术类大学英语教学一直是我国英语教育的薄弱环节。艺术类学生英语基础薄弱,思维方式独特,传统的教学方式不利于他们的英语学习。多媒体教学手段以其生动、直观、信息量大等
工商遗产是城市的重要标志,城市工商遗产保护面临观念不重视、保护主体不明确、缺少资金来源等难题。快速城市化不能以破坏文化遗产为代价,要建立遗产保护“政府主导、社会参与
针对经纬仪测量图像评估的特殊性,根据序列测量图像目标识别一般采用模板匹配的原理,提出了一种基于相关系数的测量图像评估方法.该方法采用对背景区域和目标区域的相关系数分别评估的方式,建立了主次波峰比评估指标,并引入了平均梯度和散度指标.实验证明:本方法能够真实地反映测量图像质量对目标识别算法的适应能力,其评估结果准确、可靠.
翻译是一种涉及两种语言文化的语言活动。中国学生在用英语翻译时,总是受到汉语表达方式的干扰。实际上这是由于对英汉句法结构的差异认识不清楚所致的。所以,在翻译教学中,
《论语》和《孟子》这两部重要的儒家经典,从理论核心、主体和培养方法三个方面对儒家的理想人格进行了全面而系统的阐释,体现了孔孟在理想人格方面的承变。
根据红外诱饵出膛后发生燃烧反应的微元体受力数学模型,分析了红外诱饵弹的速度方程,导出了红外诱饵投放后有效持续时间内的速度、诱饵位置、红外质心位置、距载机距离等运动
明末清初,传教士们的翻译活动开启了《孟子》西译的进程。传教士们翻译《孟子》的目的是为其传教服务,因而译本具有明显的宗教倾向。进入20世纪,《孟子》西译主要由外国学者完成