论文部分内容阅读
在读过了许多诗人的作品之后,罗伯特·勃莱对日常生活的关注、对个人生活的抚慰,就显得清新而亲切。作为一个诗人,他对美国诗歌产生过深远的影响。很显然,勃莱是自然主义者,他在明尼苏达的小镇上洗马、驱车漫游、林中散步、玉米地猎雉,以个人的孤独和隐居方式,把美国中西部的自然景观带入到诗歌中。而他在隐居生活中所得到的,是与大自然默契的交流。
勃莱的诗歌极富弹性,能在寻常的生活中伸展出另一个维度,但又始终和我们的日常息息相关。看到过这样一句评价:“勃莱诗歌的日常性,使我们在向往之后对身边的一切重新产生信心,日常生活的客观事物在精神光芒的照耀下,楚楚动人。”
冬天的蚂蚁颤抖的翅膀
等待瘦瘦的冬天结束。
我用缓慢的、笨拙的方式愛你,
几乎不说话,仅有片言只语。
是什么导致我们各自隐藏生活?
一个伤口、风、一个言词、一个根源。
有时我们用一种无助的方式等待,
笨拙,并不完整,也未愈合。
当我们藏起伤口,我们就从一个人
退缩到一个带壳的生命。
现在我们触摸到蚂蚁坚硬的胸膛,
那背甲,那沉默的舌头。
这一定是那蚂蚁的方式,
冬天的蚂蚁的方式,那些
受伤的并想生活的人的方式:
呼吸,感知他人,以及等待。
Winter Poem
Robert Bly
The quivering wings of the winter ant
wait for lean winter to end.
I love you in slow, dim-witted ways,
hardly speaking, one or two words only.
What caused us each to live hidden?
A wound, the wind, a word, a parent.
Sometimes we wait in a helpless way,
awkwardly, not whole and not healed.
When we hid the wound, we fell back
from a human to a shelled life.
Now we feel the ant’s hard chest,
the carapace, the silent tongue.
This must be the way of the ant,
the winter ant, the way of those
who are wounded and want to live:
to breathe, to sense another, and to wait.
勃莱的诗歌极富弹性,能在寻常的生活中伸展出另一个维度,但又始终和我们的日常息息相关。看到过这样一句评价:“勃莱诗歌的日常性,使我们在向往之后对身边的一切重新产生信心,日常生活的客观事物在精神光芒的照耀下,楚楚动人。”
冬天的蚂蚁颤抖的翅膀
等待瘦瘦的冬天结束。
我用缓慢的、笨拙的方式愛你,
几乎不说话,仅有片言只语。
是什么导致我们各自隐藏生活?
一个伤口、风、一个言词、一个根源。
有时我们用一种无助的方式等待,
笨拙,并不完整,也未愈合。
当我们藏起伤口,我们就从一个人
退缩到一个带壳的生命。
现在我们触摸到蚂蚁坚硬的胸膛,
那背甲,那沉默的舌头。
这一定是那蚂蚁的方式,
冬天的蚂蚁的方式,那些
受伤的并想生活的人的方式:
呼吸,感知他人,以及等待。
Winter Poem
Robert Bly
The quivering wings of the winter ant
wait for lean winter to end.
I love you in slow, dim-witted ways,
hardly speaking, one or two words only.
What caused us each to live hidden?
A wound, the wind, a word, a parent.
Sometimes we wait in a helpless way,
awkwardly, not whole and not healed.
When we hid the wound, we fell back
from a human to a shelled life.
Now we feel the ant’s hard chest,
the carapace, the silent tongue.
This must be the way of the ant,
the winter ant, the way of those
who are wounded and want to live:
to breathe, to sense another, and to wait.