论文部分内容阅读
摘要:思维支配语言,语言对思维产生积极的作用,两者的关系是相辅相成的辨证关系。本文拟通过对比英汉思维模式的差异,比较英汉两种语言在用词方面,句子结构及篇章安排上的差异,揭示思维差异对大学非英语专业学生写作产生的影响,并提出应对策略,从而促进英语写作的教学,提高学生英语写作水平。
关键词:英汉思维差异;英语写作;写作教学
中图分类号:G420
文献标识码:A 文章编号:1003-949X(2007)-04-0974-02
本文试图从英汉思维差异的对比入手,着再分析大学非英语专业学生在写作中存在的问题及对策,旨在从根本上提高学生的英语写作能力,促进大学英语写作教学。
一、英汉思维差异在语言层而上的体现
思维是人类在长期的实践过程中,通过对客观事物的反复认识,在头脑中所形成的概念。然后运用概念对事物做出判断,再运用判断进行推理,这就是人们的思维过程。人类的思维是有共性的,正因为各种文化群体有着人类共同的思维规律,人们彼此才能理解对方的思想,看懂对方的文章。但是思维能力的全人类共同性不等于各民族想问题的方式都一样,他们由于所处的地理环境不同,各自经历了不同的历史发展阶段,因此形成了不同的思维模式。而这种思维模式差异是造成语言差异的一个重要原因。
1“抽象”与“形象”:英汉思维差异在词语层面上的体现。
英民族擅长用抽象概念表达具体的事物,比较重视抽象思维能力的运用,这使得英语有一种“虚”、“泛”、“暗”、“曲”、“隐”的感觉。而汉民族却恰恰相反,他们习惯于运用具体、形象的词语表达抽象的概念,因而给人一种“实”、“明”、“直”、“形”、“象”的感觉。这种思维方式的不同在词语层而上表现为:英语词较抽象,英语常常使用大量的涵义概括、指称笼统的抽象名词来表达复杂的理性概念。而汉语词较具体,惯于使用具体、形象的词语来表达“虚”的概念。例如:“一件鸡心领毛衣”用英语表达出来则是“a V-neckedsweater”,同一概念的两种不同表达方式,一实一虚,恰好是两种不同思维方式的体现。
然而这种文化差异使得中国学生在写英语文章时爱用比喻性语言,喜欢选取华丽浓重的辞藻,而英美人却会因文中的比喻、象征而被弄得满头雾水,不知所云,因为英语文章多采用平实质朴的词汇来阐述问题。
2“形合”与“意合”:英汉思维差异在句子结构上的体现。
西方人思维讲究理性和秩序,习惯严密的逻辑推理,这种重分析、重理性、重形式的思维习惯,体现在句子层面上则是:英语重“形合”,即英语注重形式接应,强调句子的形式和结构的完整,句中的词语或分句之间用语言形式(如关联词)连接起来,来表达语法意义和逻辑关系。而汉民族重综合、重悟性的思维模式,体现在句子层面上则是:汉语重“意合”,即汉语注重意念连贯,不太注重句子结构形式上的完整,主要是通过语义的搭配和字词的意义连接起来。例如下而两个句子:
a We will not attack unless we are at lacked,
b,人不犯我,我不犯人。
从上面的例句中,我们不难看出两种语言在句子结构上的差别。英语句子有着严谨的结构,注重显性接应。而汉语则少用或不用形式连接手段,注重以神统形。因此土力先生就曾形象地说英语是一种“法治语言”,汉语则是“人治语言”。这种句子结构上的差异,给许多学生在写英语作文时造成了困难,例如:“It is rammg hard,they couldnot work in the field,”这个句子就是中国学生由于受汉语“意合”句的影响而写出的病句,因为汉语中的这句话是完全不需要连接词的。
3“直线型”与“螺旋型”:英汉思维差异在篇章上的体现。
英汉思维模式的差异,在语篇上则体现为,英语语篇的组织和扩展具有开门见山、重点突出、层次分明的特点。而汉语篇章结构和发展具有注重铺垫、烘托,含蓄委婉,结构松散的特点。美国学者卡普兰(Kaplan,1966)曾对英语和东方语言学习者写的英语文章进行对比分析,发现篇章的组织方式反映了人的思维模式。他认为英语篇章的组织和发展是“直线型”,即直载了当地陈述主题,进行沦述;汉语学生作文方式呈“螺旋型”,即不直接切入主题,而是在主题外围“兜圈子”或“旁敲侧击”,最后进入主题。这一假说得到了国内外很多专家的证实。受汉语思维模式的影响,学生在英语写作时往往不能做到开门见山,致使他们的作文重点不突出,结构松散,主次不分。
二、如何进行英语写作的教学
思维方式韵差异导致了英汉两种语言在选词造句,篇章结构上存在着若干差异,因此如何将语言和文化思维融合在一起来教授,已成为写作课及外语教师的最大的挑战。那么教师在教学过程中,该如何提高学生用英语思维的能力?如何使他们写出符合英美人思维习惯的地道的文章?
1,重视思维差异的对比。
吕叔湘先生讲得好:“英语在咱们是外国语,汉语是咱们的本族语,要是我们不帮着学习者去比较,他们自己除非有特殊的学习环境,会无意之中在那儿比较,而只见其同,不见其异。”因此,教师在写作教学过程中应有意识地引导学生认识英语和汉语的差别,发现并比较英汉思维模式的不同,培养学生洞察文化著异的自觉意识,了解思维模式差异对语言表达的影响,从而排除汉语思维的干扰,使其逐步养成用英语思维的习惯,从根本上提高学生准确、规范的表达能力。
2.重视阅读与写作相结合。
阅读与写作有着密切的关系,大量的阅读英文文章能从很大程度上帮助学生培养语感,丰富知识,积累写作素材,更重要的是阅读能让学牛了解英语的思维习惯和写作模式,从而促进学生的英语写作。因此,在英文写作过程中,教师应该选取一些典型的优秀的英文文章,进行深入细致的语篇分析,从而让学生有意识地注意英语段落、文章的语篇模式与汉语思维方式上的不同,帮助学生逐步克服根深蒂固的汉浯思维定势,学会按照英美人惯常的语篇模式进行写作。
3.重视教师自身素质的提高。
这种将文化和写作教学相结合的改革方向必然对教师提出了更高的要求。教师应深请中西两种不同的文化,不断提高自身文化修养,留心一些英汉表达方式的不同之处,并揭示出不同表达方式背后的文化和思维方式差异。当学生面对文化冲突时,应运用渐进的、自然的、肩发的方式就两种文化进行辩异和对比,避免孤立的说教,从而引导学生站在两种不同的文化立场上分析看待同一现象,消除学生刘异国文化的排斥和敌视心理,使学生认识差异。
总之,不同文化的人们在语言和思维方面是存在差异的,而这种差异直接影响人们的语言表达。因此,要提高学生的英语写作能力,教师除了单纯的进行语法方而的修改,使学生具备扎实的语言基本功以外,还需要帮助学生了解并掌握因不同思维方式和文化背景而形成的英语特有的句法和篇章结构模式,培养学生用英语思维的能力,不断地从根本上提高学生萸语写作的水平。
责任编辑:刘 皓
关键词:英汉思维差异;英语写作;写作教学
中图分类号:G420
文献标识码:A 文章编号:1003-949X(2007)-04-0974-02
本文试图从英汉思维差异的对比入手,着再分析大学非英语专业学生在写作中存在的问题及对策,旨在从根本上提高学生的英语写作能力,促进大学英语写作教学。
一、英汉思维差异在语言层而上的体现
思维是人类在长期的实践过程中,通过对客观事物的反复认识,在头脑中所形成的概念。然后运用概念对事物做出判断,再运用判断进行推理,这就是人们的思维过程。人类的思维是有共性的,正因为各种文化群体有着人类共同的思维规律,人们彼此才能理解对方的思想,看懂对方的文章。但是思维能力的全人类共同性不等于各民族想问题的方式都一样,他们由于所处的地理环境不同,各自经历了不同的历史发展阶段,因此形成了不同的思维模式。而这种思维模式差异是造成语言差异的一个重要原因。
1“抽象”与“形象”:英汉思维差异在词语层面上的体现。
英民族擅长用抽象概念表达具体的事物,比较重视抽象思维能力的运用,这使得英语有一种“虚”、“泛”、“暗”、“曲”、“隐”的感觉。而汉民族却恰恰相反,他们习惯于运用具体、形象的词语表达抽象的概念,因而给人一种“实”、“明”、“直”、“形”、“象”的感觉。这种思维方式的不同在词语层而上表现为:英语词较抽象,英语常常使用大量的涵义概括、指称笼统的抽象名词来表达复杂的理性概念。而汉语词较具体,惯于使用具体、形象的词语来表达“虚”的概念。例如:“一件鸡心领毛衣”用英语表达出来则是“a V-neckedsweater”,同一概念的两种不同表达方式,一实一虚,恰好是两种不同思维方式的体现。
然而这种文化差异使得中国学生在写英语文章时爱用比喻性语言,喜欢选取华丽浓重的辞藻,而英美人却会因文中的比喻、象征而被弄得满头雾水,不知所云,因为英语文章多采用平实质朴的词汇来阐述问题。
2“形合”与“意合”:英汉思维差异在句子结构上的体现。
西方人思维讲究理性和秩序,习惯严密的逻辑推理,这种重分析、重理性、重形式的思维习惯,体现在句子层面上则是:英语重“形合”,即英语注重形式接应,强调句子的形式和结构的完整,句中的词语或分句之间用语言形式(如关联词)连接起来,来表达语法意义和逻辑关系。而汉民族重综合、重悟性的思维模式,体现在句子层面上则是:汉语重“意合”,即汉语注重意念连贯,不太注重句子结构形式上的完整,主要是通过语义的搭配和字词的意义连接起来。例如下而两个句子:
a We will not attack unless we are at lacked,
b,人不犯我,我不犯人。
从上面的例句中,我们不难看出两种语言在句子结构上的差别。英语句子有着严谨的结构,注重显性接应。而汉语则少用或不用形式连接手段,注重以神统形。因此土力先生就曾形象地说英语是一种“法治语言”,汉语则是“人治语言”。这种句子结构上的差异,给许多学生在写英语作文时造成了困难,例如:“It is rammg hard,they couldnot work in the field,”这个句子就是中国学生由于受汉语“意合”句的影响而写出的病句,因为汉语中的这句话是完全不需要连接词的。
3“直线型”与“螺旋型”:英汉思维差异在篇章上的体现。
英汉思维模式的差异,在语篇上则体现为,英语语篇的组织和扩展具有开门见山、重点突出、层次分明的特点。而汉语篇章结构和发展具有注重铺垫、烘托,含蓄委婉,结构松散的特点。美国学者卡普兰(Kaplan,1966)曾对英语和东方语言学习者写的英语文章进行对比分析,发现篇章的组织方式反映了人的思维模式。他认为英语篇章的组织和发展是“直线型”,即直载了当地陈述主题,进行沦述;汉语学生作文方式呈“螺旋型”,即不直接切入主题,而是在主题外围“兜圈子”或“旁敲侧击”,最后进入主题。这一假说得到了国内外很多专家的证实。受汉语思维模式的影响,学生在英语写作时往往不能做到开门见山,致使他们的作文重点不突出,结构松散,主次不分。
二、如何进行英语写作的教学
思维方式韵差异导致了英汉两种语言在选词造句,篇章结构上存在着若干差异,因此如何将语言和文化思维融合在一起来教授,已成为写作课及外语教师的最大的挑战。那么教师在教学过程中,该如何提高学生用英语思维的能力?如何使他们写出符合英美人思维习惯的地道的文章?
1,重视思维差异的对比。
吕叔湘先生讲得好:“英语在咱们是外国语,汉语是咱们的本族语,要是我们不帮着学习者去比较,他们自己除非有特殊的学习环境,会无意之中在那儿比较,而只见其同,不见其异。”因此,教师在写作教学过程中应有意识地引导学生认识英语和汉语的差别,发现并比较英汉思维模式的不同,培养学生洞察文化著异的自觉意识,了解思维模式差异对语言表达的影响,从而排除汉语思维的干扰,使其逐步养成用英语思维的习惯,从根本上提高学生准确、规范的表达能力。
2.重视阅读与写作相结合。
阅读与写作有着密切的关系,大量的阅读英文文章能从很大程度上帮助学生培养语感,丰富知识,积累写作素材,更重要的是阅读能让学牛了解英语的思维习惯和写作模式,从而促进学生的英语写作。因此,在英文写作过程中,教师应该选取一些典型的优秀的英文文章,进行深入细致的语篇分析,从而让学生有意识地注意英语段落、文章的语篇模式与汉语思维方式上的不同,帮助学生逐步克服根深蒂固的汉浯思维定势,学会按照英美人惯常的语篇模式进行写作。
3.重视教师自身素质的提高。
这种将文化和写作教学相结合的改革方向必然对教师提出了更高的要求。教师应深请中西两种不同的文化,不断提高自身文化修养,留心一些英汉表达方式的不同之处,并揭示出不同表达方式背后的文化和思维方式差异。当学生面对文化冲突时,应运用渐进的、自然的、肩发的方式就两种文化进行辩异和对比,避免孤立的说教,从而引导学生站在两种不同的文化立场上分析看待同一现象,消除学生刘异国文化的排斥和敌视心理,使学生认识差异。
总之,不同文化的人们在语言和思维方面是存在差异的,而这种差异直接影响人们的语言表达。因此,要提高学生的英语写作能力,教师除了单纯的进行语法方而的修改,使学生具备扎实的语言基本功以外,还需要帮助学生了解并掌握因不同思维方式和文化背景而形成的英语特有的句法和篇章结构模式,培养学生用英语思维的能力,不断地从根本上提高学生萸语写作的水平。
责任编辑:刘 皓