Technologies Converge in New Products

来源 :科技英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:buyaowenwo123456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于先进技术的聚集和融合,新型电子产品不断涌现。可以预料集计算机、电视、电话、书籍和文件查阅等多功能于一身的小型产品将会进入人们的口袋。 Due to the gathering and integration of advanced technologies, new types of electronic products are constantly emerging. It can be expected that a small, multi-functional product such as computers, televisions, telephones, books, and documents will enter people’s pockets.
其他文献
在商务部的推动下,旨在化解贸易摩擦,加深了解,增进友谊,开展交流合作,共同促进两国化工界发展的“中日化工第五次官民对话”9月26日在北京举行。前四届以解决贸易摩擦为基础
从形式上看,“what be”+“形容词比较级”结构是一个主谓齐全完整的语法单位。但在使用的过程中,这一结构不能单独以句子的形式存在,因为它不能独立说明一种情况或表达一种
Wearing a string of pearls and an earnest expression, Monica Lewinsky made her television debut (初次登场) Saturday, looking at least as comfortable under ques
在当前优势中间件平台中存在着一些分裂元素。在那些分裂影响中,EDA(事件驱动架构)作为对于更传统的基于组件架构的另一种选择方式被凸现出来,正在从垂直行业转向通用关键业
虚拟语气表示的往往不是一种事实,而是一种愿望、假设、建议、猜测、甚至空想。由于不是事实,就突破了一般的动词变化规律,采取比较特殊的结构形式,以示区别。Ⅰ.虚拟语气在
青春不是生命的某个时段,而是一种心境。它不是指红润的面颊,明艳的朱唇和柔韧的双腿,而是指坚强的意志、高度的想象和强烈的情感。它使深深的生命之泉永葆清新。青春意味着勇敢
测试应是客观衡量能力的一种手段。测试主要可分为以下几种类型:1)成绩测试;2)能力测试;3)诊断性测试,4)才能测试。国内目前推行的四、六级考试一般来说应属于“能外测试”
今年的英译汉试题是一篇关于历史学研究的专业性很强的文章,难度较大。要准确地把划线句子译成汉语,必须从分析、理解和表达这三方面着手。下面对今年英译汉试题作一些解析。
市场前景: 芦荟原汁精华对皮肤具有保湿滋润、防晒美白、平滑生肌、软化祛皱、消炎杀菌、调节皮脂、促进烧伤、烫伤、割伤等疮伤的愈合等作用,对祛除面部雀斑、青春痘均有独
农历五月初四,四姑娘圣山端坐苍天大地之间,明眸善睐,衣袂飘飘。莽筒浑厚的声音穿透白云蓝天,众生万物肃然起敬;桑柏枝袅袅的清香飘荡开来,灵魂意念瞬间归一;红衫黄帽的喇嘛