1999年硕士研究生入学考试英语试题解析

来源 :大学英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sky_bj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
今年的英译汉试题是一篇关于历史学研究的专业性很强的文章,难度较大。要准确地把划线句子译成汉语,必须从分析、理解和表达这三方面着手。下面对今年英译汉试题作一些解析。71.Whiletherearealmostasmanydefinitionsofhistor This year’s English translation question is a highly professional article on the study of history, which is very difficult. To accurately translate strokes into Chinese, we must start with the three aspects of analysis, understanding, and expression. The following analysis of this year’s English translation of Chinese test questions. 71. Whiletherearealmostasmanydefinitionsofhistor
其他文献
PartIListeningComprehension(20minutes)SectionADirections:Inthissection,youwillhear10shortconversations.Attheendofeachconversati PartIListeningComprehension(20minutes)SectionADirections:Inthissection,youwillhear10shortconversations. Attheendofeachconversa
期刊
我们都知道英语的进行时态的表达式是be+现在分词,但是在现代英语中还有别的办法来表示进行时态,其中主要的是用be+介词短语形式,这种表达法目前已频繁使用于英文报刊。为了
单身汉3年前创立公司    今年43岁的彼得里·伊科宁是芬兰“丈夫小时工”的发起人,他的本职工作是芬兰中部城市坦佩雷一家大公司仓库的电动叉车司机。  3年前伊科宁离婚后,从一栋私人住宅搬到公寓楼居住,过起了单身汉的生活。尽管他认为离婚后自己一个人生活容易些,但每到傍晚还是感到孤独空虚,无事可做。  “无所事事”1年后,伊科宁偶然看到一篇关于俄罗斯一家“出租丈夫”公司的报道,这使他受到很大启发。他想
在商务部的推动下,旨在化解贸易摩擦,加深了解,增进友谊,开展交流合作,共同促进两国化工界发展的“中日化工第五次官民对话”9月26日在北京举行。前四届以解决贸易摩擦为基础
从形式上看,“what be”+“形容词比较级”结构是一个主谓齐全完整的语法单位。但在使用的过程中,这一结构不能单独以句子的形式存在,因为它不能独立说明一种情况或表达一种
Wearing a string of pearls and an earnest expression, Monica Lewinsky made her television debut (初次登场) Saturday, looking at least as comfortable under ques
在当前优势中间件平台中存在着一些分裂元素。在那些分裂影响中,EDA(事件驱动架构)作为对于更传统的基于组件架构的另一种选择方式被凸现出来,正在从垂直行业转向通用关键业
虚拟语气表示的往往不是一种事实,而是一种愿望、假设、建议、猜测、甚至空想。由于不是事实,就突破了一般的动词变化规律,采取比较特殊的结构形式,以示区别。Ⅰ.虚拟语气在
青春不是生命的某个时段,而是一种心境。它不是指红润的面颊,明艳的朱唇和柔韧的双腿,而是指坚强的意志、高度的想象和强烈的情感。它使深深的生命之泉永葆清新。青春意味着勇敢
测试应是客观衡量能力的一种手段。测试主要可分为以下几种类型:1)成绩测试;2)能力测试;3)诊断性测试,4)才能测试。国内目前推行的四、六级考试一般来说应属于“能外测试”