浅析翻译的心得体会

来源 :北方文学·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mars1998
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:翻译是把一种语言传达的信息用另一种语言传达出来,是使用不同语言的人进行交际、交流思想、达到相互了解的手段,翻译也是一项语言再创造工作,另外是指从事翻译的工作人员。翻译是一种创造的语言活动,是一种艺术,而不是语言的机械易变。
  根据社会发展实践的要求,翻译出现了专业细化的发展态势,且细化趋势不断增强,这对翻译工作人员提出了极大的挑战和要求,即要做专业行业里手,又做全面手。
  关键词:翻译;布宁获奖感言;理解;表达;翻译原则
  一、翻译过程中遇到的困难,解决困难的途径及办法
  翻译整个工作程序应该包括准备、翻译、校对、定稿四个阶段。准备是指译前的准备工作,包括查阅背景材料,了解作者国家的情况、本人的学术或职位层次,或者阅读其他人翻译或者出版的文章,为翻译做好知识准备。
  翻译包括理解和表达两个部分。但是在翻译实践中两者往往是交叉进行的,不能截然分开。理解包括词汇、语法、逻辑、文化背景等。表达主要指汉语表达水平、词义贴切、词的色彩搭配、语气吻合、纹理通顺、简练、关系和谐、风格相似。
  在翻译布宁获奖感言时,我做了译前准备,首先了解作者生活的时代背景、人生经历、作品年表、写作风格、人物评价等。然后通读了全文,查阅了和本文相关的资料。
  在翻译当中遇到的困难总体可以分为两种,一种是不理解原文,导致错译,另一种为理解原文但是不会表达。以下针对遇到的困难进行具体分析。
  (一)理解
  词汇问题,оставить意思是留下、保留。跟据上下文译为抛开。Господа意思是先生、主人,члены成员、院士。按照汉语意思这两个词是近义词,译为各位评委先生。
  文化背景问题,Впервые со времени учреждения Нобелевской премии вы присудили ее изгнаннику. Изгнанник在此指的是流亡者,并不是流放的人,十月革命爆发后,由于布宁持敌对立场,于1920年流亡国外,侨居法国,直到去世都没有再回到俄罗斯。
  (二)表达
  汉语表达水平,я в тишине и одиночестве ночи думал о глубоком значении поступка Шведской академии.俄语的语序很随意,汉语很严谨,这就需要,在理解原文的基础上用汉语更好的表达出来,既要表义准确,又要不失完整。最后我译为在晚上,我一个人静静地思考瑞典科学院此举的重要意义。
  词的色彩搭配,Ваш же жест,господа члены Академии,еще раз доказал,что любовь к свободе есть настоящий религиозный культ Швеции. Ваш为了表示尊重译为贵国,考虑到了词的搭配色彩。整句话译为贵国科学院诸位评委先生们的举动,再次证明了,热爱自由是瑞典人真正的宗教信仰。
  二、关于翻译的原则问题
  翻译标准作为翻译实践遵循的准绳、衡量疑问质量的尺度,历来备受关注。翻译标准不是绝对的,而是相对的,他随着实践翻译经验的积累和翻译理论的发展、丰富而不断提高。从严复在翻译界影响深远的“信、达、雅”标准之后,在翻译标准上仁者见仁,智者见智,一直争论不休。从郑振铎主张“意思、风格、态度、流利、与原文一致” 到林语堂提出“忠实、通顺、美”的看法,从陈西滢主张翻译应“神似、意似、形似”到钱钟书提出文学翻译最高标准“化境”,鲁迅“形神兼备,宁信而无疑”与之对立的梁秋实“宁顺而不信”。角度不同,看法各异。国外的翻译与此同时也有很大发展,例如英国翻译家泰特勒翻译三原则:第一,译文应完全复写出原作的思想;第二,译文的风格、笔调应和原文的性质相同;第三,译文与原作同样流畅。近年来随着国外翻译理论的引进,等值论、等效论风靡一时,为人们津津乐道,也使人们眼界大开,推动着人们对翻译标准的认识更加深入。
  纵观翻译历史,很多翻译巨匠对翻译工作进行了研究探讨,极大地推动了翻译事业的发展。我国改革开放以来,翻译种类多为文学类翻译,讲究的是欣赏性,现在翻译种类多为应用类文书,不太讲究欣赏性,讲究的是准确性、生动性。翻译工作包括以下几个翻译原则:符合体裁、表义准确、语句通畅、文字生动。
  三、个人翻译方面存在的问题和不足,对译者素质的思考
  通过翻译文章,我存在着一些问题,首先是对一些文化现象不理解,在以后要多读书,不仅是读关于俄语方面的,还要读一些汉语书,提高汉语表达水平。其次,词汇量不大,多背单词,不是死记硬背,而是活学活用。再次,不理解原文意思,要多做练习,用实践来弥补不足。
  作为一个翻译不仅要具备很好的身体素质,还要有活学活用的头脑,大量的知识储备,翻译其实就是一个杂家,各个领域的知识都要有所了解,我们现在还处于学习阶段,只有学习好专业知识,才能在今后的社会上立于不败之地。通过本次俄语笔译实践笔者发现,要想成为一名优秀笔译工作者,必须加强专业知识的学习、努力提高自己的汉语水平和跨文化交际能力,既要脚踏实地,又要有充足的自信心和向老师、同学学习的精神。
  参考文献:
  [1]蔡毅.俄译汉教程增修本(上).外语教学与研究出版社,2010,8.第4次印刷.
  [2](英) 赫胥黎.严复:天演论.严复译[M].中国画报出版社,2010,05.
  [3]陈福康.回忆郑振铎[M].上海:学林出版社.1988.
  [4]陈西滢.论翻译.见翻译研究论文集.1894-1948.135-143.
  [5]朱达秋.实战俄语口译.外语教学与研究出版社2013,7.第3次印刷.
  [6]华先发. 论泰特勒的翻译原则.湖北电大学刊.1996(01).
其他文献
摘 要:勒克莱齐奥的《乌拉尼亚》中存在着众多鲜有人关注的二元对立关系,本文借助结构主义文论的观点,从坎波斯和朗波里奥两个地域之间的对立谈起,再从文本中挖掘异质文明激荡、人与自然冲突的深层含义,最后,围绕“我”串联起极具象征意义的三个人物形象,从而深化对文本整体性象征意义的理解,启迪现代文明的发展方向。  关键词:结构主义;《乌拉尼亚》;二元对立;深层意义;象征隐喻  法国作家勒克莱齐奥于2006年
期刊
摘 要:乔伊斯的自传体小说《青年艺术家的画像》是一部经典之作,一直以来受到全世界读者的喜爱和评论界的关注。文中叙述了主人公斯蒂芬从幼年到青年的心路历程,展示了他在幼年、少年、青年时期与所处环境的冲突以及最终摆脱束缚,找到人生方向,获得人生价值。这无疑在很大程度上与萨特存在主义的基本哲学思想产生了共鸣。本论文试图说明文学作品中哲学思想的存在,通过文本的解读将融入在文学作品里的哲学思想呈献出来,跳出了
期刊
摘 要:《呼啸山庄》是英国作家艾米莉·勃朗特的长篇代表作品,不仅因其深刻的内涵和跌宕起伏的情节而引起广泛评论,其精巧的布局和独特的叙述特点也成为了文学研究的经典。本文将从叙事视角、叙事结构、叙事时空三个方面来诠释《呼啸山庄》的叙事特点。  关键词:呼啸山庄;叙事视角;叙事结构;叙事时空  《呼啸山庄》是艾米莉·勃朗特的唯一一部长篇小说,也是复仇文学的经典代表。除了引人入胜的故事情节外,独具一格的叙
期刊
摘 要:苏东坡各类文章著述宏富,与韩愈、柳宗元和欧阳修三家并称。其文章风格平易流畅,豪放自如,且在诗、词、文、书、画等方面,均取得了极高的成就,是中国数千年历史上被公认文学艺术造诣最杰出的大家之一。而有关研究苏东坡的文章也是浩海如烟,极其丰富。通过梳理近十年学界有关东坡专著、文献等情况,再简述东坡文化对惠州的影响,以更深入、全面了解其研究成果和人格魅力。  关键词:苏东坡;论著;惠州;影响  清代
期刊
摘 要:被誉为“一代婉约词宗”的李清照是我国两宋之交著名的女性词人,其词在很多方面都显露出独有的女性意识。本文旨在通过李清照词中的花卉描写来探讨李清照及其词作的女性意识。  关键词:李清照词;花卉描写;女性意识  李清照现存于世的词作共有59首[1],其中有46首出现了花卉意象,涉及到词人对花的描写。在这些词中,有7首是专门的咏花词:《玉楼春 红梅》、《玉楼春(腊前先报东君信)》、《七娘子》、《渔
期刊
摘 要:姜夔是南宋著名词人,开咏物词之先,其留下的词作虽不甚多,但是独开清雅词派,亦受后人嘉许。宋末遗民词人张炎评其词“清空”、“骚雅”,是为绝佳概括。本文通过举例浅谈姜白石在咏物言志词发展中的重要作用。  关键词:姜夔;白石词;咏物言志  姜夔是南宋时期著名词人、曲作家。字尧章,号白石道人。因其传世作品《白石道人歌曲》、《白石道人诗说》等,后代词集刻本多名为“白石词”。姜夔二十多岁时开始游寄生涯
期刊
摘 要:长久以来,文学批评因为有距离的审美观照给人以疏离和严肃之感,这不可不谓是一大缺憾,但实际上早在上个世纪三十年代,李健吾等印象学批评家早已提供另一种途径,他们强调以自身靠近对象,通过调动自身情感来感悟文本,该文通过抓住“清澈”、“悲哀”等情感体验来对《秋天的快乐》一文进行审美批评。对富于审美性的印象学批评的重新发现和运用是对当代文学批评的重要借鉴。  关键词:清澈;悲哀;意境;《秋天的快乐》
期刊
摘 要:随着科学技术的飞速发展,网络也逐渐进入到千家万户,网络游戏也随之风靡起来,我国游戏设计主要以三维动画为主要发展方向。现在的网络游戏产品开始大量增加,进行网络游戏的玩家也随之增长。但是,因为对于游戏经验的要求,游戏玩家对于游戏的水准要求也开始提高,希望在游戏中获得更多的感官刺激和新鲜刺激,游戏角色的构建是网络游戏产生的重要基础,角色的个性化和独特性能够有效的抓住玩家的眼球,使得玩家能够玩得更
期刊
摘 要:作为一个2014年6月末才出现的网络词汇,直男癌的火爆程度已经不亚于一个热门现象,截止作者写作时,这个词在百度已经拥有10,100,000个搜索结果。直男癌这个词汇的流行反应了当代女权主义运动的崛起。本文从近期热门的伊能静微博手撕直男癌以及艾玛沃特森就性别平等在联合国的演讲谈起,分析所谓直男癌男性的矛盾存在。  关键词:直男癌;女权主义;性别平等  “直男”是相当于男性同性恋而言的,意思是
期刊
摘 要:热词往往是由一个社会热点话题的出现而衍生出来的词语,具有很强的事件性和时代性。现如今“吃土”等网络热词充斥着人们的生活,本文通过问卷调查法,了解大众对“吃土”一词的知晓程度、传播途径、喜好程度、使用频率、使用场合、个人态度等,分析其成因和影响力,从而预测网络热词的未来发展。热词的风靡在一定程度上反映了社会心理状况,研究热词不仅有助于规范和丰富语言的发展,更有助于引导和推动社会的进步与发展。
期刊