市场经济条件下民族地区图书馆事业的困境与选择

来源 :内蒙古图书馆工作 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ndhlps
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
民族地区图书馆事业如何抓住机遇,迎接挑战,更好地适应经济建设服务这个中心来确定今后改革与发展的思路,并制定出相应的政策、措施和方法,为民族地区社会进步,经济发展与社会主义两个文明建设做出更大的贡献,这是我们当前面临的重要课题。本文围绕这一课题,对发展民族地区图书馆事业作初略的探讨。一、发展民族地区图书馆事业的重要性和意义图书馆事业是社会主义精神文明建设的重要组成部分,也是我们党和国家的文化生活工作的重要内容,是不断提高全民族思想 How to seize the opportunities, meet the challenges and adapt to the economic construction and service center in the minority area to determine the future reform and development ideas and formulate the corresponding policies, measures and methods for the social progress and economic development in minority areas To make greater contribution to the construction of two civilizations of socialism is an important issue that we are currently facing. This article focuses on this issue, the development of minority areas of the cause of the library to make a brief discussion. I. The Importance and Significance of Developing the Librarianship in Ethnic Areas The Librarianship is an important part of the construction of socialist spiritual civilization. It is also an important part of the cultural life of our party and our country. It is to continuously raise the ideology of the entire nationality
其他文献
民族地区图书馆要在回顾过去工作的基础上总结经验,完善不足。立足于对整体现状的研究,关注其发展方向,从而形成切实可行的发展思路。 The libraries in ethnic areas shoul
流行语是一种常见的口头流行的语词,由于在口语中经常使用而影响至网络用语甚至书面语。每一种社会流行语都包含特定的社会文化心理,都有其产生、流传的原因和动力。大学生的
城镇集体经济是我国国民经济的重要组成部分。本文在调查研究的基础上,运用大量材料,概述了城镇集体经济的发展现状;对90年代城镇集体经济的发展趋势作了分析和预测,指出集体
除了西西弗斯和萨尔摩纽斯因冒犯了神而受到永久惩罚外,另一个遭受类似命运的是西普罗斯(吕底亚的一个山区)的国王坦塔洛斯,他也是悲惨的阿特柔斯家族的最早祖先。 坦塔洛斯是宙
德意志VS英吉利 足球真是一件奇妙的东西,你永远也不会预测出明天球场上将会发生的事情。在98世界杯之前,没有人能够想到法国队会成为未来3年里的世界霸主,也没有人能够想到昔
佩顿喜欢摆谱,喜欢全队人都记住一点:只有他佩顿才是超音速的一号人物。 上赛季,在超音速对太阳队的比赛中,佩顿发挥不好,而队友帕特森的手却热得发烫,这令佩顿感到非常受不了。他
本文从通过调查双语教学学生满意度情况,分析其现状及成因,并提出提高学生满意度的对策,以求进一步提高双语教学质量。 This paper analyzes the status quo and causes of
人有相似,按照生物学的观点,我们总会在 某人身上发现类似他人的克隆基因。这并非是错 觉,虽然人长得各模各样,但构成克隆基因的基本元素也就那么几种,所以我们看NBA比赛经 常惊叫谁
习总书记在全国宣传思想工作会议上的重要讲话,深刻阐述了新形势下党的宣传思想工作的一系列重大问题,为加强和改进宣传思想工作提供了科学指南和根本遵循。深入学习领会和全
文学翻译中,译者大多自行其是,凭着各自的标准,或没有什么标准,只是跟着自己的感觉进行翻译。而一般的翻译批评,除了对译文的正误与是否准确可根据原作进行判断外,对译文的通顺、风