论文部分内容阅读
牙医助手让我坐在皮椅子上,调到近似躺的角度,正好对着窗外后院——又一次,真巧——退休三年来,回到旧金山居住的日子大体近似,办类似的事情,不能不多次兴起“似曾相识”的感叹。以眼前论,后院的阳光和水洗似的蓝天是跟从前一样的,偎依栅栏的扶桑花一样慵懒,枞树下的马蹄莲一样高傲,老成的日本枫和去年一般高。花圃之间,碎石颗颗洁净如洗,没有落叶,教你忽然想及,“花径不曾缘客扫”的古典意蕴,被按钟点拿薪水的勤快园丁扫进垃圾桶。牙医诊所的接待室,一年年下来,小圆桌上一样放着《体育》和《人物》。躺下不一会儿,
Dental assistant let me sit in a leather chair, transferred to a similar angle lying just right out of the window backyard - again, really clever - three years of retirement, back to San Francisco life roughly similar to do something similar, can not Do not rise many times “deja vu ” sigh. In front of the theory, the backyard sunshine and washed like the blue sky is the same as before, snuggle like fence hibiscus flowers, fir trees under the calla as proud, old Japanese maple and generally high last year. Between the flower beds, the gravel pieces are clean and clean, with no deciduous leaves. Teach you to think of it suddenly. The classical meaning of “flower diameter never fated” indicates that the diligent gardener who took his salary by hour was swept into the trash. Dentist clinic reception room, year after year, put on the same round table “sports” and “figures.” Lying for a moment,