The 1)Irritating Truth

来源 :疯狂英语·口语版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wzhjxl3
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  自从Emma不小心给他人留下个人信息后,就不停地接到促销电话,这让她烦恼不已。这会儿她正在向好友Maggie发牢骚呢。
  
  Emma: Stupid phone! ①I never should have trusted that beady-eyed campaigner!
  Maggie: Whoa, whoa there, hun. 2)Take a breather. What happened?
  Emma: Oh ②I trusted some stupid snake in the grass with my contact information, and ③now my phone is ringing off the hook with telemarketers who can’t wait to tell me about the latest bunch of snake oil!
  Maggie: Haha, ④you’re really worked up about this.
  Emma: It’s not funny!
  Maggie: Come on Emma, you know that most of those guys on the street are 3)dodgy as hell. What made you think he’d be the exception?
  Emma: I don’t know. He didn’t ask me for any money? He was 4)articulate? ⑤Take your pick.
  Maggie: You are all together too trusting, girl. You need to man up and tell those kinds of people where to stick it.
  Emma: I know, I know, but I’m such a 5)wuss!
  Maggie: You’re not even slightly 6)yellow-bellied—you’re just too nice.
  Emma: Last time I checked niceness was a 7)virtue.
  Maggie: ⑥Not with 8)sleaze balls like that. You gotta show them who’s boss. ⑦You can’t let them walk all over you.
  Emma: And how am I supposed to do that, hmm? It’s not like I can file a complaint.
  Maggie: Actually, that’s exactly what you can do. Call…who was the guy working for?
  Emma: The Friends of Eco-Farming Foundation.
  Maggie: Oh that’s so 9)lame. Anyway, ⑧give them a call and kick up a 10)fuss. Threaten to expose them for the lying cheats they are.
  Emma: I don’t know, Maggie. I mean, it’s not like they can do anything now.
  Maggie: If they want good press they will. ⑨Don’t forget, you’ve got the media on your side.
  Emma: Haha, you would really publish an article about this?
  Maggie: Hell yeah! ⑩Stuff like this really gets my goat.
  Emma: Alright, I’m gonna do it. Where’s the phone?
  
  Smart Sentences
  
  ① I never should have trusted that beady-eyed campaigner! 我真不该相信那个眼睛贼亮的社工!
  beady-eyes: eyes that are bright or gleam with ill intent(贼亮的眼睛)。例如:
  Don’t say the “beady-eyed Amy”. I love her eyes!
  别说“眼睛贼亮的艾米”,我可喜欢她那双眼睛了!
  
  ② I trusted some stupid snake in the grass with my contact information. 我轻信了一个不可靠的人,给他留了我的联系方式。
  snake in the grass: an untrustworthy person(不可靠的人,背后捣乱的人)。例如:
  Some snake in the grass told the school about our protest plans.
  有不怀好意的人把我们的抗议方案向学校告密了。
  
  ③ Now my phone is ringing off the hook. 现在我的电话响个不停。
  ring off the hook: the phone is ringing constantly because too many people are trying to call(电话响个不停)。例如:
  Since the earthquake, the Red Cross lines have been ringing off the hook.
  地震发生后,红十字会的电话响个不停。
  
  ④ You’re really worked up about this. 看来你真的很生气。
  worked up: feel very upset or angry about sth.(非常生气)。例如:
  She accused him of reading her email and he was really worked up.
  她指责他看她的邮件,他因此非常生气。
  
  ⑤ Take your pick. 随便哪个原因吧。
  take sb.’s pick: can choose any from a group of people or things(随便挑)。例如:
  I was told I could take my pick of all these colours.
  我被告知可以随便选颜色。
  
  ⑥ Not with sleaze balls like that. 别再对卑劣的人善良了。
  sleaze ball: an odious and contemptible person(卑劣的人)。例如:
  After that crisis, I realized what a sleaze ball the guy is.
  经过这次危机,我知道了这家伙原来是一个卑鄙的人。
  
  ⑦ You can’t let them walk all over you. 不能让他们再使这种卑劣的手段了。
  walk all over sb.: treat sb. very badly(恶劣地对待某人)。例如:
  You can’t let your children walk all over you.
  你不能让孩子们如此无礼地对待你。
  
  ⑧ Give them a call and kick up a fuss. 给他们打电话,大闹一场。
  kick up a fuss: become angry or excited about sth. and complain(起哄,大吵大闹)。例如:
  I’d kick up a fuss if my boyfriend would not go shopping with me.
  如果我男朋友不陪我去购物,我就会闹。
  
  ⑨ Don’t forget, you’ve got the media on your side. 别忘了,现在的情况,媒体是支持你的。
  on sb.’s side: support sb. in an argument or a fight(站在某人一边,支持某人)。例如:
  She had two-thirds of the employees on her side.
  她得到了三分之二员工的支持。
  
  ⑩ Stuff like this really gets my goat. 这事让我很生气。
  get sb.’s goat: make sb. very mad(让某人发怒)。例如:
  The fellow gets my goat with his constant boasting of his own achievements.
  那家伙老是吹嘘自己的成就,让我很恼火。
其他文献
A bird is known by its note, and a man by his talk. 听音识鸟,闻言识人。  Birds in their little nests agree. 同巢之鸟心儿齐。  Cats hide their claws. 知人知面不知心。  Don’t count your chickens before they’re hatched. 不要过早乐观。 
期刊
作为“番茄控”一枚,小编我在生活里一日不可无番茄。尽管如今的番茄吃起来,怎么也找不到小时候那种原滋原味。蜂蜜们,不知你们有没有发现这一点呢?  到底番茄的番茄味是如何逐渐消失的?就让我们在本期的《无限播客》栏目里,跟随科学家一探究竟。  Audie Cornish: We’re going to take a few minutes to talk about the state of the m
期刊
1 have tO admit it is sOmetimes nOt even easvtO find the mOtiVatiOn tO get Out Of bed,pull On yOurrunninq shOes and head Out intO the mOminq tO qOfOr anOther run These last twO weeks Of traininafOr t
期刊
在Maggie的鼓励下,Emma终于拿起电话向生态农业之友基金会投诉信息泄露一事。究竟是该组织故意为之还是另有隐情呢?    Kevin: Good afternoon, thank you for calling the Friends of Eco-Farming Foundation. This is Kevin speaking, how can I direct your call?  
期刊
《绯闻女孩》(Gossip Girl)是一部讲述纽约上东区名流灯红酒绿生活和爱恨情仇的剧集。这部风靡全球的时尚大剧,成为了各类名牌抢先亮相的舞台,也造就了一批靓丽青春的偶像明星,Blake Lively就是其中之一。饰演剧中女一号Serena,对这位出身演艺世家的金发美女来说游刃有余。Blake Lively将Serena这个让人又爱又恨的角色发挥得淋漓尽致,也让GG迷们为之疯狂。最近,Blake
期刊
Oh dOn’t be a drama  qUeen.
期刊
格雷格:是蒂娜吗?蒂娜:我是。格雷格:嘿,我是格雷格,这里的一名程序员。蒂娜:很高兴见到你,格雷格。格雷格:我也很高兴见到你。我只是想过来打个招呼,我知道在一家新公司工作会有些令人胆怯,而你到另一个国家工作要面对的挑战就更多了。
期刊
中国和英国都是有着悠久的饮茶文化的国家,但是“cup of tea'’这个短语在英语中的使用时间并不是很长。最初, “cup of tea'’只是简单地用来比喻某个人或某件事。牛津字典里引用了19世纪中上期的文学作品中的例子,借
期刊
初听此歌,大家一定会觉得有些熟悉。没错,这正是由Madonna的《Miles Away》和Jennifer的《Waiting For Tonight》混音而成的一首单曲。  两大天后的合作果然强势,在这个属于女性的三月,小编务必要向大家推荐。超赞的旋律,动感的曲风,让大家感受一下天后魅力。  关于两位超级世界巨星的故事,大家一定都耳熟能详了,所以小编也就不在此废话了,大家赶紧听歌吧。    初听此
期刊
《叫我第一名》 (Front of加e Class)根据真人真事改编,讲述的是一位自幼惠有妥瑞氏症的Brad Cohen(James Wolk饰)怀有成为老师的梦想并为之努力使之成为现实的励志故事。妥瑞氏症是一种罕见的并且至今无法医治的精神控制失调症,Brad惠上的便是其中的声音痉挛症,在说话的时候会不由控制地发出怪声。Brad从小就因此遭到同学的嘲笑和老师的歧视,但有幸得到一位好校长的鼓励并由
期刊