基于产出导向理念的大学英语课程思政教学模式研究

来源 :现代英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhaoshuang1989
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
大学英语课程肩负着讲好中国故事、培养文化自信等重要使命,是课程思政建设的重要环节.基于产出导向教学法文章以“英语写作”为例,设计了以“驱动—促成—评价”三个步骤组成的课程思政教学模式,旨在为英语课程思政的开展提供策略指导和有益启示.
其他文献
英语听力是一个复杂的语言信息输入过程.英语听力能力的提高一直是英语教学中的难点,耗时多见效慢,导致学生在听力训练中挫败感不断,积极性不断降低.文章概述了听力理解的过程和图示理论的基本观点,将图示理论引入听力教学中,旨在帮助学生提高听力水平,在专业四、八级考试中取得理想的成绩.
互联网技术的发展让移动学习、办公成为可能,移动学习概念的提出为各学段素质教育的开展提供了良好的空间.如今,移动学习在各学科的应用越来越广泛,大学英语融合此途径展开教学也逐步展现出巨大的优势与潜力,相关教研人员还应在此基础上进行深入的挖掘,为大学英语教学的开展带来长效的指引.文章总结了移动学习的作用模式与应用现状,对其在大学英语教学中的应用优势展开了分析,基于融合移动学习的英语教学的决定性因素,对融合移动学习的大学英语教学模式的构建提出建议,以供参考.
课程思政是对思政课程的深化和延伸,在学生思想政治教育中具有非常重要的意义.大学英语作为高校教学中十分重要的课程,始终贯穿学生的整个大学生涯.而其中蕴含的文化、经济、历史、地理等教育元素自然也会对学生思想产生一定的影响,因此在大学英语教学中融入课程思政是非常有必要和有意义的.文章主要对课程思政的内涵及其应用于大学英语教学的可行性展开分析,并据此制定一些有效的实践策略,希望能够为大学英语思政教学提供一定的参考.
作为高校英语专业的核心基础课程,《英语语法》对于语言基本技能的培养至关重要.其是学生形成较强的听、说、读、写、译等语言技能的基础,也是语言实践能力的前提.近年来,混合式教学模式在英语语法教学中得到了广泛应用,但从实际教学来看,课堂教学与网络在线教学的融合效果不佳.文章以唐山学院英语专业语法课程的“定语教学”为例,对混合式教学模式下的语法课程设计进行具体探究,并论证其实践效果.
网络热词是社会的镜像,可以反映出热点事件和社会现象.《青年文摘》盘点的2020年网络热词,展示了极具中国特色和时代特征的表达.框架理论有助于阐释网络热词英译的操作模式,通过案例分析对网络热词英译的翻译策略进行探索.汉英翻译不是简单地逐字翻译,框架相似、框架不对称、框架缺失是网络热词英译中常用的操作模式.在三种操作模式中,可以找到直接对应、利用源词语的释义和结合语境进行翻译的三种英译策略,以期为译者和英语学习者提供汉译英翻译策略参考,提高翻译水平.
在大部分的英语教学中,经常出现学生口语学习效率不高、整体英语教学结果参差不齐的状况.对此,高校英语教学者可将混合式教学方式融入课堂中,让每一位学生充分运用信息技术进行相应的英语口语知识学习,提升他们的口语水平.在文章的论述中,首先介绍混合式教学,其次讲解混合式教学在英语专业口语教学的意义及现阶段口语专业教学的问题.最后,文章介绍相应的策略,旨在推动高校英语专业口语教学的发展.
“第三空间”理论对于大学英语教学中的跨文化交际能力培养具有非常重要的理论指导意义.文章结合高校非外语专业本科生的大学英语综合课教学实践,探讨了大学英语教学中如何搭建跨文化“第三空间”,从而提高学生的跨文化交际能力、包容的文化态度以及文化自信.
作为大规模网络开放课程,慕课近年来被广泛应用于中国高校教育教学过程中.慕课具有广泛性和灵活性的优点,但同样具有局限性,例如缺乏课堂氛围、缺乏评价监督机制、不能因材施教等.为了扬长避短,南阳理工学院外国语学院通过学习交流,独立开发了一套具有本院特色的慕课体系,不断完善大学英语课程平台建设.
文章通过对大学英语课堂教学软件的应用现状分析,要将Focusky引入大学英语教学课堂中,使大学英语课堂教学手段和教学工具更加多样化和合理化,并结合教师在大学英语课堂对该软件的实践应用,旨在寻找一种优化大学英语课堂的演示文稿工具,使大学英语知识得到更好的呈现.将该软件推广到一线教师的大学英语课堂中,并试图解决大学英语部分课程中PPT不能实现的教学效果,优化课堂,吸引学生注意力,提升学生学习效率.利用Focusky自身优势,展示课程之间的关联,利用思维导图,引导学生独立思考,提升英语学习记忆能力.
在国际经贸交流日益密切的发展背景下,对于不同金融英语文本的翻译实践必须要考虑文化背景、语言文本、交际需求等多维要素.在英语源语词汇、句子和语法的基础上,结合生态翻译学理论的多维转换原则,由译者中心为指导,展开不同国际贸易、金融交易行业的英语文本翻译转换,注重源语交际情境、目的语文化含义的适应与选择性翻译.