基于地域文化的城市环境艺术设计研究

来源 :齐齐哈尔大学学报:哲学社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:feilang166
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
城市环境艺术设计作品具有特殊的艺术表达力量,其作为艺术语言形式的一种,经过多年的发展,地域文化元素被城市环境艺术作品充分的表达出来已经成为一种城市设计发展趋势。将地域文化元素与城市环境设计相结合,重视本土文化的传承,对于当代艺术设计有重要的参考价值。
其他文献
语言中“不同质动作集”动词的语义组成十分特殊,分析俄语中“不同质动作集”动词的“无限行为的无法穷举性”特质所相关的认知语义问题可以从两方面展开,一是该类动词无限行为
十七年革命历史小说是作家们在特定的历史文化语境下所做的特殊探索,作家们在力图保证自己的创作与政治意识形态要求相符合的前提下,试图通过外显的革命话语叙写策略和内隐的
戴乃迭半个多世纪的翻译生涯都是在为向西方传播中国文化而奋斗。她与杨宪益的合译和个人独译行为在翻译选材、翻译策略和翻译主张方面都存在明显的差异,对戴乃迭合译和独译
翻译是译者进行翻译环境选择的过程,将译者作为翻译过程中的核心,明确了译者的主导地位。本文在研究过程中采用了翻译适应理论进行分析,以曹禺的作品和海明威的《雨中的猫》
户外广告种类众多,形式各样,是城市环境的重要组成部分。现代户外广告与城市环境的和谐发展问题备受关注。随着人们生活观念的改变,审美和道德水平的提升,城市人文环境的建设
“管他的”在现代汉语中可作为话语标记,属于主观范畴。话语标记“管他的”的语用功能可划分为以下几种类型:篇章衔接功能;主观表态功能;规劝功能。话语标记“管他的”句法位
无论是文学翻译出身的创造性叛逆还是变译理论,它们都怀揣着对已有翻译模式的不满,将翻译的外部环境因素引入对译文"变形"的思考中,都承认译者策略的选择是影响译作成功与否
叙事伦理关注叙事和道德的关系,是叙事学前沿热点,但以往研究对小说中伦理的言语机制涉及不深。文章拟以澳大利亚作家彼得·凯里的经典之作《杰克·迈格斯》为例,从
俄罗斯学界对概念“идентичность”的解读与西方对“identity”的理解基本一脉相承。在“同一性”和“身份”两个含义的基础上,他们强调“归属性”、“真实性”
大学生参与社区志愿服务实践活动,可以实现提高大学生社会责任感和改善社区建设的双赢。当前我国高校大学生社区志愿服务已取得众多优秀成果,但是也存在若干发展问题。问题包