论文部分内容阅读
中国人对“中国式离婚”似乎有着中国式的理解,在当前社会中,典型如中年离婚者,主人公常常在青春激情与亲情、责任间权衡,在情感的天平上摇摆,陷入道德的尴尬境地不能自拔,这样的故事具有一定的普遍性,本身包涵了深刻的社会主题,比较容易打动人。而被赫然冠以“中国”之名的电视剧《中国式离婚》却令人失望。我们认为,《中国式离婚》的出笼是商业利益收编艺术创作的典范:片名是纯粹的商业化包装,根本与“中国式”无关,整个电视剧与中国传统文化、传统道德不搭界,更没
Chinese seem to have a Chinese understanding of “Chinese-style divorce.” In the current society, such as middle-aged and divorced people, the protagonists often weigh on their youthful passion, affection and responsibility, sway on the balance of emotions and fall into morals Embarrassing situation can not extricate themselves, such a story has a certain degree of universality, itself contains a profound social theme, relatively easy to impress people. The drama “Chinese-style divorce”, which was impressively named “China”, was disappointing. In our opinion, the emergence of “Chinese-style divorce” is a model for the commercial interests of collecting and composing artistic creations. The title is a purely commercial package and has nothing to do with “Chinese style.” The entire drama series are not bordering on traditional Chinese culture and traditional morals, Not even