论文部分内容阅读
漫步于个园盐商宅邸,寻找扬州人的根。霏霏的江南烟雨笼罩着这庄严肃穆的府邸,在暮春或明或暗的霞光中投下古朴与厚重,轻拨铜环,聆听那清脆的“叮——当——”之声,“帘外芭蕉惹骤雨,门环惹铜绿”悠远绵长的旋律勾勒出这大家族的兴盛与衰败。曲终人散,于是孤宅一座;千金散尽,终成南柯一梦。荣华富贵如滔滔江水,滚滚而来,却又滚滚而去。它给我们带来了什么?梦醒时分,我们又留下了什么?我不知道,于是踮起脚尖,跨过门槛,走进了古韵犹存的宅院。“传家无别法,非耕即读;裕后有良图惟俭与勤。”浑厚有力的行书入木三分,笔墨游转于门柱之上,潇潇洒洒,仿若一泻千里的瀑布,流淌出一
Stroll in a park salt merchants mansion, looking for Yangzhou people’s roots. The fall of the Jiangnan Yan Yu shrouded in this solemn mansion, in the late spring or bright or dark cast in the simple and thick, light dial copper ring, listen to that crisp “bite - when - ” voice, “ Curtains banana resorted to showers, door rings provoke patina ”distant long melody outlines the prosperity and decline of this large family. Music eventually dispersed, so a lonely house; daughter cleared, eventually became a Nanke a dream. As rich as a surging river, billowing, but away. What did it bring to us? When we woke up, what did we leave behind? I did not know, so tiptoe over, across the threshold, into the ancient house still exist. “The heirloom no law, non-farming that read; after Yu good figure thrifty and diligent. ” Vigorous force of one-size-fits-all, pen and ink on the goalpost above, Xiaoxutaozau, like a stream of waterfalls, one